Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӳт the word is in our database.
шӳт (тĕпĕ: шӳт) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ӗҫрӗҫ, ҫирӗҫ, намӑс сӑмахсемпе шӳт тунисене итлесе вӑтанчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр ҫӳреме тӑрӑшрӗҫ; алӑран алла тытса пынӑ чухне те, ялан юнашар ларнӑ чухне те, ют ҫынсем пулнӑ пек, пӗр-пӗрне чӗнмерӗҫ.

Пили, ели, конфузились, выслушивая бесстыдные шуточки, усиленно старались не смотреть друг на друга и, расхаживая под руку, сидя всегда рядом, молчали, как чужие.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батманов уйрӑмах селектора юратнине Таня пӗлнӗ: строительство начальникӗн сӗтелӗ ҫинче аппарат яланах ӗҫлесе ларнӑ, Батманов кирек мӗн туса ларнӑ пулсан та, ӗҫе пӑрахмасӑр, кунӗн-ҫӗрӗн трасса ҫинчен илтӗнекен сасӑсене итленӗ Ун ҫинчен халапсем те ҫӳренӗ: такам ятлаҫнине илтсен, вӑл хутшӑннӑ, тӗрӗс мар панӑ распоряженисене пӑрахӑҫланӑ, пӗри шӳт туса калаҫнине илтсен, вӑл хыттӑнах кулнӑ, теҫҫӗ.

Она знала об особом пристрастии его к селектору; аппарат стоял у начальника строительства на столе и никогда не выключался. Чем бы ни занимался Батманов, он, не бросая дела, слушал не умолкающие ни днем, ни ночью голоса трассы. Ходили даже анекдоты, как он вмешался, услышав чью-то брань, как отменил неправильное распоряжение, как громко рассмеялся чьей-то остроумной шутке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн ун пек шӳт тумалла мар.

Ведь я знаю, что вам тяжело сейчас.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эккей епле вӑл манӑн ята ярать! — шӳт туса, тарӑхнӑ пек каларӗ Батманов.

Экую репутацию мне создает! — с шутливым негодованием сказал Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн апла, начальник юлташ? — ҫак сӑмахсене шӳт туса е шут тумасӑр каланине пӗлмесӗр вӑтанса ыйтрӗ хӗр.

— Что ж так, товарищ начальник? — смутилась девушка, не зная, в шутку или всерьез принимать его слова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗчченех, тӑлӑппа чӗркенсе выртнӑ, вӑхӑтран вӑхӑта юлташӗсенчен пӗрне, Алексей шӳт туса каланӑ пек, «выртса доклад тума» чӗнсе илет.

Он лежал в них один, закутавшись в тулуп, и время от времени вызывал кого-нибудь из спутников «для доклада лежа», как острил Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пырса ларсанах, Писарев, илемлӗ тутипе кулса, крайком секретарӗнчен шӳт туса ыйтрӗ:

Когда приехавшие сели, Писарев, улыбнувшись уголками четко вычерченного рта, шутливо спросил секретаря крайкома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк ҫынпа сывпуллашрӑм, хӗрлӗ сухаллӑ асаттене тӗл пултӑм, — шӳт турӗ Алексей.

Прощался с молодым парнем, а встретил деда рыжебородого, — шутил Алексей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл шӳт тума, ҫивӗч сӑмах калама, ҫирӗп шӑлӗсене кӑтартса кулма юратать, хӑй кулнипе ыттисене те култарать.

Он любит шутку, острое слово и рад посмеяться, и смеется громко, заразительно, не прикрывая рта ладонью, показывая ряд крепких зубов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Доктор чирлеме тивӗҫлӗ мар, — шӳт тӑвать вӑл чирлӗ ҫынна васкавлӑн итлесе.

— Доктор не имеет права болеть, — усмехнулась она, быстро выслушивая пациента.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ӑна малтан шӳт туни вырӑнне йышӑнтӑм, пысӑк та тӗплӗ ҫынсем ҫавӑн пек тӑрӑхласа кулма пултарнине ӗненмерӗм.

— Я принимала их за шутку, не верила, что взрослые и солидные люди могут тешиться такой игрой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта та вӑл ӗҫ нумай капланса пынипе, ун пек чухне манса каяссисем, йӑнӑшсем асӑрхамасла пулаҫҫӗ тесе шӳт тукаласа, тӳрре тухма тӑрӑшрӗ.

Он и тут репликами с места пытался отшутиться и оправдать все большим наплывом работы, в которой незаметно тонут отдельные оплошности и ошибки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Георгий Давыдович шӳт туса пӑхма хӑтланчӗ, анчах шут туни савӑнӑҫлах пулмарӗ:

— Георгий Давыдович попробовал пошутить, но шутка не принесла радости:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провод вӑл провод ҫеҫ: металран тунӑ япала, — терӗ шӳт туса Беридзе, анчах хӑй те шухӑша кайрӗ.

Провода есть провода: металлическая проволока, — сказал Беридзе шутливо, но тоже задумался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӳт тукаласа ҫеҫ: сире хыҫалтан хӑваласа пырӑп та хуса ҫитӗп, тесе кӑна юнарӗ.

Только в шутку пригрозил, что нагонит их и будет подстегивать сзади.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла шӳт тунинче темле тӗлсӗр хуйхӑ пулнине Алексей туйса илчӗ те Рогов ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Алексей уловил в этой шутке неясную горечь и удивленно посмотрел на Рогова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Салхуллӑ та шухӑша кайнӑ Рогов шӳт тунине хирӗҫ нимӗн те ответлемерӗ.

Рогов, сумрачный и озабоченный, никак не отозвался на его шутку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей шофер сӑмахне шӳт туни вырӑнне йышӑнчӗ.

Алексей принял слова шофера за шутку.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗвелтухӑҫ тайги сана хӑй ҫинчен кӑмӑлсӑр калаҫнӑшӑн тавӑрчӗ, — шӳт турӗ Беридзе.

— Дальневосточная тайга отомстила тебе за невежливый отзыв о ней, — шутил Беридзе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Илме илетӗп, анчах Татьяна ӑна ман алӑран илессе шантарсах калаймастӑп, — шӳт турӗ вӑл, кутамккине ҫурӑм хыҫне ҫакнӑ хушӑра.

— Взять можно, только не поручусь, что Татьяна получит это от меня, — шутил он, вскидывая мешок за спину.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed