Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлӗм the word is in our database.
чӗлӗм (тĕпĕ: чӗлӗм) more information about the word form can be found here.
Вӑл шӑпӑрт шарламасӑр чӗлӗм туртать, кашни хутрах каминӑн йӑлтӑрткка плити ҫине йӗр хӑварса, аякка та меллӗн чӑртлаттара-чӑртлаттара сурать.

Он молча курил, плевал далеко и искусно, каждый раз отмечая плевком новую кафельную плитку камина.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑмака патӗнче чӗлӗм туртрӗҫ, калаҫса ларчӗҫ.

Покурили у печки, погутарили.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Иван Алексеевич йӳҫҫӗн кулса илсе чӗлӗм чӗркеме пуҫларӗ.

— Иван Алексеевич скис в улыбке, стал закуривать.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мелеховсем патне тин кӑна Христоня килсе кӗчӗ, урайне кукленсе, чӗлӗм ӗмсе ячӗ.

К Мелеховым только что пришел Христоня, сел на корточки, покурил.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аслӑк айӗнче чӗлӗм туртрӗҫ; анкартинче, капанри утта ҫӑлнӑ май, вут чӗртрӗҫ, анчах кил хуҫисем нихӑшӗ те тухмарӗҫ.

Под навесом сарая курили, на гумне, дергая сено, зажигали огонь, но никто из хозяев не вышел.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн хӗрлӗармеецсем чӗлӗм чӗртсе ячӗҫ.

Поужинав, красноармейцы закурили.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл сӑмси шӑтӑкӗнчен тӗтӗм пашлаттара-пашлаттара кӑларчӗ, алӑк патӗнче тӑракан Григорий ҫинелле кулма пӗлмен сивӗ куҫӗсемпе тирсе пӑхрӗ, чӗлӗм тӗтӗмӗпе сарӑхнӑ ҫаврака чӗрнипеле пӗрехмай пирусне аял енчен таккаса ларчӗ.

Дым он столбом выбрасывал из ноздрей, сверлил стоявшего у притолоки Григория холодными, безулыбчивыми глазами и все постукивал снизу папиросу прокуренным выпуклым ногтем.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пантелей Прокофьевич алӑк патӗнче чӗлӗм паккаса тӑратчӗ.

Пантелей Прокофьевич курил у двери.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Батарея командирӗпе офицерсем, ҫурӑмӗсемпе ҫӑл пури ҫумне сӗвенсе, ҫӗр ҫинче лараҫҫӗ, чӗлӗм туртаҫҫӗ.

Офицеры и командир батареи сидели на земле, прислонясь спинами к срубу колодца, курили.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем калаҫкаласа тата чӗлӗм чӗртсе хупахсем хушшине выртса пӗтнӗччӗ кӑна — разведкӑран таврӑнчӗҫ.

Только что казаки полегли в лопухах с разговорцами и куревом — вернулся разъезд.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степан вӑранчӗ — чӗлӗм чӗртнӗ май, шӑрпӑк ҫутнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Степан проснулся, слышно было: чиркал спичкой, закуривая.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ну, кӳрӗр-ха, курам сире… — хулӑннӑн калаҫма пуҫларӗ старик, кинне мелсӗррӗн ыталаса, чӗлӗм шӑрши ҫапнӑ симӗсрех кӑвак мӑйӑх тӑпкисемпе унӑн питне перӗнсе.

Ну, дайте-ка взглянуть на вас… забасил он, неловко обнимая невестку, тычась ей в щеки зеленовато-седыми прокуренными пучками усов.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах апат хыҫҫӑн офицерсем, чӗлӗм чӗртсе, курница тӑрӑх сапалансанах, Деникин Романовские хулпуҫҫийӗнчен кӑлт тӗртет те, кӑштах хӗстернӗ ҫивӗч куҫӗсемпе Краснов ҫине кӑтартса, пӑшӑлтатса калать:

Но когда после обеда, закуривая, разошлись по горнице, Деникин, тронув плечо Романовского, указал острыми прищуренными глазами на Краснова, шепнул:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Солдатов, шӑпӑрт шарламасӑр, чӗлӗм чӗртсе ячӗ, Мишкӑна пуҫӗпе сулчӗ:

Солдатов молча закурил, кивнул Мишке:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Латышевӑн тулли питлӗ сӑнӗ ӑшӑ кулӑпа ҫуталнӑ, сайра мӑйӑхӗ айӗнчи ҫивӗч шӑлӗсем чӗлӗм туртнипе сарӑрах хуран курӑнаҫҫӗ.

На пухлощеком лице Латышева грелась улыбка, обкуренные, с подточенными коронками зубы изжелта чернели из-под небогатых усов.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Валета икӗ талӑк иртсен тирпейлесе пытарчӗҫ: Яблоновски казакӗсем иккӗн, хутор атаманӗ хушса янипе килсе, таран мар шӑтӑк чаврӗҫ те чӗлӗм туртса янӑ хушӑра чылайччен урисене масар шӑтӑкӗ ҫинелле усса ларчӗҫ.

Валета через двое суток прибрали: двое яблоновских казаков, посланных хуторским атаманом, вырыли неглубокую могилу, долго сидели, свесив в нее ноги, покуривая.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Есаул Попов, таҫта хыҫалта, чӗлӗм тӗтӗмӗпе сарӑхнӑ шӑлӗсене ейӗлтерсе тӑрать.

Есаул Попов, где-то позади, улыбается, желтея обкуренным карнизом зубов.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗлӗм туртнӑ май вӑл, ҫирӗп шӑлӗсене елпӗртсе, ҫӑварӗнчи пирусне мӗкӗлтеттерет; хурал командинчи казаксене ҫилӗллӗн хӑйӑлтатса хушать:

Он курил, жевал папиросу, ощеряя твердые зубы; казакам караульной команды хрипло приказал:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелковӑн чӗлӗм тӗтӗмӗпе сарӑхнӑ пӳрни картта тӑрӑх чалӑшшӑн шӑвӑнса иртрӗ.

 — Обкуренный палец Подтелкова наискось проехался по карте.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан кӑшт сулахайра симӗс куҫлӑ Митька Коршунов чӗлӗм чӗртсе тӑрать.

Слева от него зеленели глаза Митьки Коршунова, он прикуривал.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed