Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑм the word is in our database.
утӑм (тĕпĕ: утӑм) more information about the word form can be found here.
Ура ҫине тӑчӗ, пӗр-ик утӑм ярса пусрӗ, анчах сасартӑк ӳкрӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анатпӑр, аялта сулахаялла пӑрӑнмалла та вунӑ утӑм каймалла.

Спустимся, внизу останется повернуть налево и пройти десять шагов.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана йӑпшӑна-йӑпшӑна алӑк патӗнчен виҫӗ утӑм пек кайса тӑчӗ; итлес йӳтӗмпе: кӑшкӑрни илтӗнмест-и, наркӑмӑш хӑвӑрт витӗм кӳнипе кӗлетке кайса ӳкмест-и?

Выйдя от Джесси, Моргиана закрыла дверь и отошла, крадучись, шага на три, чтобы прислушаться, не раздадутся ли крики или падение тела, в том случае, если яд подействует быстро.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑвӑр кайӑр та пӑхӑр, эпӗ вара ҫав йӗксӗк патне урӑх — пӗр утӑм та!

— Ступайте сами и узнавайте, но я к этому подлецу больше ни шагу.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Виҫсе пӑхать, хаклать, танлаштарать, шайлаштарать те, турӑҫӑм, мӗн чухлӗ йӑнӑш утӑм тунӑ пурнӑҫра!

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрарӑм ҫав хушӑра ман патӑмран пӗр-ик утӑм пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, анчах нумай утмарӗ, каялла ҫаврӑнчӗ те: — Тавтапуҫ сире чечекшӗн, — терӗ, вара халӑхпа пӗрлешсе курӑнми пулчӗ.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Алӑкран тухса темиҫе утӑм кайсан ӗне пуҫне каялла ҫавӑрчӗ те хуҫисем ҫине пӑхса му-у! тесе хыттӑн макӑрса ячӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Пӑрӑнчӑк сулахаялла шӑллӑ-шӗврешкелле хӑвӑлланса тӑсӑлать; чӑнкӑран та чӑнкӑ — мӑкӑрӑлчӑксемпе, ҫурӑк-хушӑкла — стенасен хушши, эпир тем те пӗр хурса ҫӗклеме-купалама тытӑннӑскер, ултӑ утӑм чухлӗ.

Поворот уходил влево зубчатым гротом; расстояние между почти совершенно отвесными, с выступами и трещинами, стенами, в том месте, где мы начали кладку, равнялось шести шагам.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӗтмен ҫӗртен кунта кӑштах пӗр шухӑшлӑх та пур ахӑр, Фильс мӗн тунине манӑн та тӑвас килсе кайрӗ; анчах ҫак утӑм патне ытларах теветкеллӗхӗн ҫивӗч кӗҫӗтӗвӗ туртать ахӑр, — ҫак туртӑм хӑш-пӗр ҫыннӑн трамвай ҫулне пысӑк хӑвӑртлӑхпа пыракан вакун ҫумӗнченех татса каҫассишӗн тытса чарайми ӑнтӑлӑвӗпе тӑванлӑ.

Неожиданно меня потянуло сделать то же, что сделал Фильс, отчасти из солидарности; но в большей степени толкнул меня к этому острый зуд риска, родственный неудержимому стремлению некоторых людей переходить трамвайные рельсы почти вплотную к пробегающему вагону.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн ҫаврӑнчӗ те пӳрнине пускӑчран вӗҫертмесӗр вунӑ утӑм шутларӗ.

Горн повернулся и отсчитал десять, держа палец на спуске.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Вунӑ утӑм, — татӑкӑн-татӑкӑн хӑрӑлтатрӗ Дрибб.

— Десять шагов, — отрывисто, хриплым голосом сказал Дрибб.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йывӑрланнӑ тутӑрне Горн хыпалансах кӗсйине чиксе хучӗ, вашгерд вырӑнне усӑ курнӑ ҫерем таткине шывалла ывӑтрӗ, унтан штуцерне малалла тытса хӑйӑр ҫунӑ тӗлтен ҫӗр утӑм пек чакса тӑчӗ.

Горн торопливо спрятал отяжелевший платок в карман, сбросил в воду куски дерна, служившего вашгердом, и, держа штуцер наперевес, отошел шагов на сто от места, где мыл песок.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн шухӑшламасӑрах тепӗр утӑм турӗ, таврӑнчӗ те юнашар вырнаҫрӗ, татнӑ курӑк ҫулҫине кӑшлать.

Он сделал по инерции шаг вперед, вернулся и сел рядом, покусывая сорванный стебелек.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Преступник темиҫе утӑм чупса кайрӗ, унтан ларчӗ те ӳпне ӳкрӗ.

Преступник пробежал несколько шагов, затем сел и повалился лицом вниз.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫирӗм утӑм пек кайсан чарӑнчӗ те — сунарҫа пӑшалӗпе тӗллет.

Отойдя шагов двадцать, он остановился и прицелился в охотника.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем вӗтлӗх хушшипе хыпаланса куҫаҫҫӗ, акӑ тӑшман кӑвайчӗ патне ҫитме вунӑ-вун пилӗк утӑм кӑна юлчӗ.

Они торопливо начали пробираться сквозь кустарник, пока не подошли к огню врага на расстояние пятнадцати — десяти шагов.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шывра чӗр куҫҫи таран пӗкӗрӗлсе пырса ҫапкаланчӑксем пӗчӗк утравран сахалтан та аллӑ утӑм куҫнӑ тӗлелле икӗ ракетӑн ҫиҫкӗнчӗк кӗтесӗ утравран вӑрманалла тата тӳпенелле вирхӗнчӗ.

Согнувшись и осторожно подвигаясь по колена в воде, скитальцы ушли от островка не более как на полусотню шагов, когда сияющий угол двух ракет взметнулся с островка в лес и к небу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Малтанхи слона вӗлериччен Самуил Беккер меслечӗпе хӑнӑхрӑм: рельссем ҫине тӑратӑп та — вирхӗнсе килекен пӑравусран пилӗк утӑм юлсан ҫеҫ айккинелле сиксе куҫатӑп.

Перед тем как убить первого слона, я практиковался по способу Самуила Беккера: становился на рельсы и сходил лишь в пяти шагах от набегающего паровоза.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Анчах ҫирӗм пин утӑм

 — Но двадцать тысяч шагов…

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сирӗнпе Молли хушшинче — ҫирӗм пин утӑм, ҫаксене… тупа тӑватӑп! — чаплӑран та чаплӑ залсене утса иртме ҫавӑн чухлӗ утӑм тумалла!

Меж вами и Молли станет двадцать тысяч шагов, которые нужно сделать, чтобы обойти все эти, — клянусь! — превосходные залы.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed