Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унти the word is in our database.
унти (тĕпĕ: унти) more information about the word form can be found here.
— Темиҫе минут каялла кӑна Гусейнов профессор: унти сывлӑш мӗн чухлӗ пурри пӗр ҫынна ыран ирччен ҫитме пултарать, тесе ҫирӗплетсех каларӗ…

— Буквально несколько минут назад профессор Гусейнов утверждал, что для одного человека при данной кубатуре воздуха хватит до завтрашнего утра…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен, унти шурӑ хӑйӑр ҫутинче пӗр кӗлетке тӑнине асӑрхаса илме май килчӗ.

На светлом фоне прибрежного песка уже можно было различить, что там стоит одинокая фигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унти ӗҫ питӗ васкавлӑ.

Там дело очень срочное.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унти йӗрке ҫирӗппине те пӗлетӗп.

А в том, что у них порядки строгие, я мог убедиться.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик унти зоопаркра инженерпа тӗл пулнӑ, ҫав инженер ӑна Мускава кайма билет туянса панӑ.

Гарик там встретил в зоопарке инженера, который взял ему билет в Москву.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик папкӑна Чакакран туртса илчӗ те каллех унти хутсене вулама пуҫларӗ.

Гарик выхватил у Сороки папку и снова стал рыться в ней.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Островитинӑна кайса ыйтса пӑх, — хуравларӗ Чакак, унти ватӑсем Хӑюллине халь те астӑваҫҫӗ.

— Сходи в Островитино, — ответил Сорока, — старики до сих пор помнят Смелого.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унти ачасем лётчиксемпе юлташлӑ…

И дружба с летчиками…

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унти зоопаркра кашалот скелечӗ пур.

Есть там в зоопарке скелет кашалота.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унти пионер-вожатӑй питӗ киревсӗр ҫынччӗ…

Там пионервожатый такой тип был…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, вӗсен кимми ҫине кӗрсе, унти хатӗр-хӗтӗрсене те шӑршласа пӑхрӗ.

Он даже забрался в лодку и обнюхал все снаряжение.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унти вӑрмансенче вӑрҫӑ хыҫҫӑнах бендеровецсем иртӗхсе ҫӳренӗ.

В этих лесах после войны орудовали бандеровцы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Экспертсем каланӑ тӑрӑх, ҫавӑнтанпа унти хӑйӑрта цези-137 элемент нумайланса кайнӑ, халӗ вара ҫутҫанталӑк хрантсуссене ҫав «парӑма» каялла тавӑрса панӑ пулать.

По словам экспертов, именно с тех пор в песке было повышенное содержание цезия-137, а теперь природа вернула французам «должок».

Францине ҫилпе Сахарӑран радиоактивлӑ тусан вӗҫсе килнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27985.html

Кунти обстановкӑна унти работниксем тӗрӗсех хакламӗҫ, тесе шутлатӑп эпӗ.

Там не все работники, думаю, правильно оценивают здешнюю обстановку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайрантарах унти юлташсем килчӗҫ, вӗсем каласа кӑтартрӗҫ…»

Были оттуда товарищи, они рассказали…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунти общежитисем хӑҫан унти пек пулӗҫ?

Когда здешние общежития будут такими же?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апатланмалли пӳлӗмре ҫутӑ, таса, кӑмӑллӑ, унти ӑшӑ сывлӑш тутлӑ апатсен шӑршисемпе тулнӑ.

В столовой было светло, уютно, тёплый воздух её насыщен вкусными запахами.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сасартӑк типӗ, вӗри ҫил вӗрме тытӑнчӗ, вӑл хаяррӑн чашлатса шӑхӑрчӗ, йывӑҫсем ҫинчи типнӗ ҫулҫӑсене, хырсемпе чӑрӑшсен пӗлтӗрхи сарӑхса кайнӑ йӗпписене лӑскаса антарчӗ, хӑйӑра пӗлӗт пек ҫӳлелле ҫӗклерӗ, ӑна турпассемпе, сӳс хухисемпе, тӗксемпе пӗрле ҫӗр ҫийӗпе вӗҫтерчӗ, тӗке-тӗке, ҫынсем ҫинчи тумтирӗсене сӳсе кайма хӑтланчӗ, вара вӑрмансене кӗрсе кайса, унти пушарсене пушшех те хытӑ алхастарса ячӗ.

Вдруг буйно врывался сухой, горячий ветер, люто шипел и посвистывал, срывал посохшие листья с деревьев, прошлогоднюю, рыжую хвою, вздымал тучи песка, гнал его над землёй вместе со стружкой, кострикой, перьями кур; толкал людей, пытаясь сорвать с них одежду, и прятался в лесах, ещё жарче раздувая пожары.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмлетнӗ май тӗп редактор ҫакна палӑртать: тӗп инкекӗ ытларах енӗпе, министрсем улшӑнсан та, унти пуҫлӑхсемпе ҫумӗсем ҫавсемех юлнипе ҫыхӑннӑ.

Подытоживая, главный редактор отмечает, что проблема в большей степени связана с тем, что хотя министры и меняются, начальники и заместители в министерствах остаются одни и те же.

«МК в Чебоксарах» тӳре-шара вӑрах хуравланишӗн пӑшӑрханать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27920.html

Унти участока валли рабочисене ятарласа тунӑ комисси суйланӑ, вӗсем ҫинчен паян Ковшов тепӗр хут каласа парсан, Василий Максимович рабочисем тӗлӗшпе шикленмелли ҫуккине туйса илчӗ.

Рабочих для этого участка отбирала специальная комиссия, и когда Ковшов сегодня опять докладывал о них, Василий Максимович чувствовал — за рабочих можно не беспокоиться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed