Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрас (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ытамри пурлӑхӑмпа ытлашши киленсе тӑрас темерӗм, ӑна ваш кӑна лутӑркаса хӗве чиксе хутӑм, кирлӗ кунра кирлӗ пулӗ терӗм.

Недолго думая, свернул я это богатство и сунул быстренько за пазуху — в нужный момент всё пригодится.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Тӑрас тетӗп — ак хайхи! — ҫӗр ямасть.

Хочу подняться и не могу — земля не отпускает.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тӑрӑшсах тӑрас — шӑлавар хыҫӗ шар-р! ҫурӑлса юлӗ.

Если дёрнуться изо всех сил, штаны могут порваться…

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эпӗ нихҫан та тӑшмансене тӗкӗнсе алла варалама вӑтанман, кирлӗ пулсан, халӗ те шухӑшласах тӑрас ҫук — Михаил кӑмӑшка юлашкине стакансене тултарчӗ.

Сроду я не стеснялся об врагов руки поганить и зараз не сморгну при нужде — Михаил вылил в стаканы остатки самогона.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Материалсем пирки ӗҫ чарӑнса тӑрас ҫук кунта, ҫынсем пирки калаҫмалла, — пӳлчӗ ӑна Лидия Алексеевна.

— Тут не в материалах дело, а в людях, — перебила его Лидия Алексеевна.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Паян эпӗ Миша патне пытӑм та: — Артамонов, эпӗ ӗнер йӑнӑшнӑ иккен. Халӗ эпӗ ним чухлӗ те хирӗҫ тӑрас ҫук, енчен эсӗ… Хӑвах пӗлетӗн ӗнтӗ, — терӗм ӑна эпӗ.

Сегодня подошел к Михаилу и сказал: — Артамонов, я вчера был неправ. Теперь я пальцем о палец не ударю, если ты… Ну, в общем, ты понимаешь.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кун пек чух сӗтел ҫинчен сиксе тӑрас та пӗтӗм вӑйран: «Ҫитет\ Этем тӳсӗмлӗхӗн те вӗҫӗ пур-ҫке!» — тесе кӑшкӑрса ярас килет.

Отчего хотелось рвануться со стола и закричать: «Хватит! Ведь есть же предел человеческому терпению!»

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей ура ҫине тӑма хӑтланчӗ, анчах тӑрас вырӑнне ҫавӑнтах урайне хевтесӗррӗн йӑванса кайрӗ.

Попытался встать на ноги, но тут же беспомощно повалился на пол.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Таньӑн сиксе тӑрас та кӑшкӑрса ярас килчӗ: «Доктор, ан кайӑр!»

Тане хотелось вскочить и крикнуть: «Доктор, не уходите!»

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ман васкавлӑ ӗҫпе комендант патне ҫитмелле, кунта кашни йӑх-ях лӑпӑр-лапӑрне итлесе тӑрас пулать… — унтан йӑкӑшт ҫеҫ Григорий умӗнчен пӑрӑнса ҫухалчӗ.

У меня срочное дело к коменданту, а тут извольте выслушивать всякие любезности от всяких… — и торопливо скользнул мимо Григория.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, чир хыҫҫӑн майӗпен самайланса, пӗр эрне Екатеринодарта, Богатырев пӗлекен врач хваттерӗнче выртрӗ, унтан, Прохор каланӑ тӑрӑх, «ура ҫине тӑрас енне кайрӗ» те Абински станицӑра чакма пуҫланӑранпа пӗрремӗш хут лаши ҫине утланчӗ».

Неделю он пролежал в Екатеринодаре, на квартире у знакомого Богатыреву врача, медленно поправляясь после болезни, потом, как говорил Прохор, «пошел на поправку» и в станице Абинской в первый раз за время отступления сел на коня.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран ыйтса тӑрас ҫук вӑл!

У тебя он не спросится!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бригадирсем каласа кӑтартаҫҫӗ те, ҫапах вӗсене шансан та, тӗрӗслесех тӑрас пулать…

Хоть и докладывают бригадиры, а все ж, как говорится, доверяй, но проверяй…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫил Ксение ҫурӑмӗнчен вӗрет, кас-кас ӑна чӑртмаххӑн тӗртсе яма пӑхать, вара Ксени, ура ҫинче тытӑнса тӑрас тесе, каялла ӳкнӗ пек, хыҫалалла тайӑла-тайӑла илет.

Ветер дул Ксении в спину, иногда грубо толкал ее, и тогда она клонилась, словно падала вниз, чтобы удержаться на ногах.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени, пушанса юлнӑ клуб тӑрӑх канӑҫсӑррӑн каллӗ-маллӗ утса, аллисемпе пӗрмаях тӑнлавне яра-яра тытнине асӑрхасан, Егорӑн сасартӑк Лузгин патӗнче тӑрас килми пулчӗ те, вӑл Ксени патне пычӗ.

Заметив, как тревожно расхаживает по опустевшему клубу Ксения, вскидывая беспрестанно руки к вискам, Егор вдруг потерял интерес к лежащему на полу Лузги-ну и подошел к ней.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ вӑл, тем калама хатӗрленнӗ пек, ҫӑварне карчӗ, чавсаланса ура ҫине тӑма хӑтланчӗ, анчах тӑрас вырӑнне хӗрлӗ ҫиттине хӗрринчен ярса тытрӗ те ӑна графинпа пӗрлех хӑй ҫинелле туртрӗ.

Вот он открыл рот, словно собираясь что-то сказать, попытался приподняться и встать, но вместо этого ухватился за край красной скатерти и потащил ее на себя вместе с графином.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей тӑвану хӑйӗн ҫурӑмӗпе хупӑрласа тӑрас мар пулсан сана, эсӗ партире тӑма мар, тахҫанах тӗрмере тунсӑхланӑ пулӑттӑн.

И если бы Аникей, твой брательник, не загородил тебя своей спиной, ты давно бы за решеткой скучал, а не в партии числился.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ те ун тӑшманӗсене ан ман — вӗсем ҫӗр ҫинче ҫӳреҫҫӗ-ха халӗ, вӑл акӑ выртать, урӑх тӑрас ҫук ӗнтӗ!..

И ты его врагов не забывай — они еще по земле ходят, а он вот лежит и уж больше не встанет!..

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн хӑй валли каҫхи апат хатӗрлеме те тӑрас килмерӗ, вӑл пӗрре кӑштах тӗлӗрме пуҫласа манӑҫнӑ пек пулчӗ, тепре, каллех ыйхӑран вӑранса, нимӗн те шухӑшламасӑр шурӑ мачча ҫине пӑхса выртрӗ, хӑйне кашни вӑранмассерен ҫӑмӑлрах та ҫӑмӑлрах туйрӗ, ӑна хӑйӗн йывӑрӑшӗ те чакса, ҫухалса пынӑ пек туйӑнчӗ.

Ей не хотелось вставать, чтобы приготовить себе ужин, и она то забывалась в короткой дреме, то снова точно всплывала из глубины сна и бездумно глядела в белый потолок, с каждым возвращением из полузабытья чувствуя себя все легче и как бы невесомее.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени урӑх нимӗн ҫинчен те ыйтса тӑрас марччӗ, хӑвӑртрах тухса каясчӗ ҫеҫ, тесе шухӑшларӗ, анчах вӑл тӗпсӗр ҫырма хӗрринче тӑнӑ пек тӑчӗ, ӑна ҫӗнмелле мар хӑрушӑ вӑй аялалла туртрӗ.

Ей бы больше ни о чем не спрашивать и поскорее уходить отсюда, но она точно стояла на краю пропасти, и темная неодолимая сила тянула ее вниз.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed