Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑм the word is in our database.
туйӑм (тĕпĕ: туйӑм) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк эпӗ сылтӑм урана пуля пырса ҫапнине туйса илтӗм те, ура ҫавӑнтах пӗлми пулса кайрӗ, мана темле чуна ыраттаракан паллӑмарлӑх туйӑм хупласа илчӗ.

Я почувствовал, как пуля ударила в правую ногу, — и нога мгновенно онемела, и какое-то гнетущее состояние неизвестности пришло ко мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫарти ҫыннӑн хӑйне ӑрасна сисӗмлӗ туйӑм пур, ҫав систерӳсем урлӑ чаҫӑн адресне тӗп-тӗрӗс тӗшмӗртсе илме май парать.

Но существует армейское подсознательное чувство, которое по ряду второстепенных намеков может подсказать точный адрес части.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнтӗ Андриановӑн тӗсӗ-пуҫӗ те кӑмӑла каймалла туйӑм кӳместчӗ.

Даже внешний облик Андрианова не внушал чувства симпатии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Итлекенсене те аван мар туйӑм пусать.

Всем слушателям становится не по себе.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫӳхе сӑмсаллӑ хӑвӑрӑлчӑк машинӑсене курсан, манӑн ӑшӑм-чиккӗме ӑшӑ та кӑмӑллӑ туйӑм пырса кӗрет.

Мы привыкли относиться к ним, как к живым существам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуринчен те ытларах тата хӑҫан ӳкмеллипе хӑҫан тӑмаллине пӗлетӗн, туйӑм тытать сана.

И главное — знаешь, когда упасть, когда подняться, инстинкт держит тебя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атака сигналне курман эпӗ, анчах темле уҫӑмсӑр туйӑм пеме вӑхӑт ҫитнине систерчӗ.

Я не видел сигнала атаки, но смутное чувство указало мне, что пора действовать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фронтра пулса курнӑ кашни ҫын манӑн ӑшӑм-чикӗме хапсӑнтарса вӗчӗрхентерекен туйӑм кӳрет.

Каждый человек, побывавший на фронте, вызывал у меня сосущее чувство зависти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Крым ҫинче куҫкӗрет демонстративлӑ тата разведка тумалла вӗҫнисем мана нимле туйӑм та кӳмерӗҫ.

Демонстративные и разведывательные полеты над Крымом не производили на меня впечатления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак салху туйӑм ҫӗрле хамӑр мӗн-мӗн курса хӑранине пӗтӗмпе мантарать.

Это печальное предчувствие, смешанное с угрызениями совести, заслоняло теперь от нас всякие ночные страхи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗлӗнмелле туйӑм — вӑл, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман ҫын, унччен никам та улӑхса курман питӗ ҫӳлӗ трибуна ҫине улӑхрӗ, — ҫав туйӑм унран чылайччен хӑпма пӗлмерӗ.

Удивительное ощущение — он, простой подолянин, взошел на трибуну, такую высокую, на какую до него никто еще не поднимался, — это ощущение не покидало его все утро.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл темӗн тума та хатӗр, — ҫак туйӑм ӑна савӑнтарать.

Ему было радостно чувствовать в себе готовность итти на все.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек туйӑма ан парӑн, — вӑл суя туйӑм.

Не поддавайся этому чувству, оно ложное, ненастоящее…

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сирӗн туйӑмӑрсенче манӑн туйӑм тапса тӑтӑр, сирӗн тӗрӗслӗхре манӑн тӗрӗслӗх пурӑнтӑр.

Чтобы в ваших чувствах билось мое чувство, чтобы в вашей верности жила моя верность.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑн халӗ шӑпах ҫавӑн пек туйӑм.

По крайней мере, такое ощущение было сейчас у Сагайды.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чун савӑк, ӑна ырӑ туйӑм ҫавӑрса илнӗ!

На душе у меня стало так хорошо, так радостно!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Гай вилӗмӗ йывӑр туйӑм хӑварчӗ, вӑл ӗнерхи шӑв-шавлӑ ҫапӑҫура мар, паян, йӗри-тавра янкӑр уяр ҫанталӑк тӑнӑ вӑхӑтра тата вӗҫсӗр-хӗрсӗр ҫеҫенхирсем кӑнтӑр илемӗпе сывланӑ чух вилсе кайни ҫав туйӑма пушшех вӑйлатрӗ пулас.

Смерть Гая оставила тяжелое впечатление, усиленное, может быть, тем, что случилась она не вчера в кромешном пекле боя, а именно в это утро, когда такая ясность разливалась вокруг и бескрайные степи дышали пышностью юга, ароматом новых далеких походов.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван вырӑнсенчен мана радиограмма панӑ хыҫҫӑн, пире пурсӑмӑра та халӑхпа тачӑ та пӗрлӗхлӗ пулнӑ туйӑм савӑнтарса ячӗ: хам ҫуралса ҫитӗннӗ вырӑнти ҫынсем мана СССР Верховнӑй Совечӗн депутатне суйлама кандидата тӑратни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Чувство радости и единства с народом охватило всех нас, когда мне передали радиограмму из родных мест: земляки сообщали, что выдвинули меня кандидатом в депутаты Верховного Совета СССР.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек чухне вара сире савӑнӑҫ та, пӑлхану та ҫавӑрса илет, ҫакӑнта хӑвӑртан маларах пулма ӗлкӗрнӗ ҫынна хисеплес туйӑм тыткӑна парӑнтарать.

Тут вами овладевают и радость, и волнение, и великая гордость за человека, и уважение к ещё неизвестному имени вашего предшественника.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нимӗнле чӗрчун таврашӗ те курӑнман ҫакнашкал пушӑ вырӑнта ӑна ҫӗнтерсе илекен пӗрремӗш ҫыннӑн, тахҫанах вилсе выртса ун ҫинчен мансах кайнӑ ҫыннӑн, йӗрне тӗл пулни вӑл нимӗнпе танлаштарса пама май ҫук туйӑм пулса тӑрать вӗт-ха!

Встретить на пустынной, далёкой земле, где нет живого существа, следы её первого, может быть уже забытого и давно погибшего покорителя — это ни с чем не сравнимое чувство.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed