Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Ун йышшисем акӑ: «Ху тӗллӗн шухӑшлама вӗрен!», «Мӗн те пулин калас тетӗн пулсан, аллуна тӑрат», «Вӑхӑта усӑсӑр ирттермӗпӗр, ӑна каялла тавӑрса илме ҫук», «Маччаналла ан пӑх, унта ним те ҫырса хуман!» т. ыт. те, т. ыт. те.

Такие вот, например: «Учись мыслить самостоятельно!», «Если хочешь что-нибудь сказать — подними руку», «Не будем тратить время — его ведь не вернешь», «Не смотри в потолок, там ничего не написано!» и т. д. и т. п.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӑчкӑ мӗн тума тетӗн?

А пила зачем?

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Алӑка питӗрнӗ чух: — Хӗрарӑмсене флота илмелле мар та-ха. Мӗн тӑвас тетӗн, илес пулать ӗнтӗ. Унсӑрӑн ҫухӑрашма тытӑнать, илтес килмест. Командӑра та ҫынсем ҫителӗксӗр, — терӗ вӑл мана пӑшӑлтатса.

Запирая дверь, он шепнул мне: — Вообще-то женщин во флот брать не полагается. Но уж приходится. А то ведь такой визг поднимут! Да и команды у нас не хватает.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Санӑн, — тенӗ юмӑҫ ӑна, — лайӑх вырӑн илес тетӗн пулсан, Сеула пырсан, чи шӑршлӑ тислӗк тасатас пулать.

— Ты должен, — сказал предсказатель, — если хочешь получить хорошее место, придя в Сеул, носить самую вонючую грязь.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Ну, мӗнех вара, ку тӗрӗс… тӗрӗс, мӗн тӑвас тетӗн

Ну что ж, это правильно… правильно, что поделаешь…

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑм-шакна ҫирӗплетес тетӗн пулсан — конькипе ярӑн.

Хочешь закаляться — катайся на коньках.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха ахаль илмелли япаласем, тетӗн?

— Почему же это дармовое?

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кала-ха, Петя, эсӗ кама хӑвӑн юлташу тетӗн?

— Скажи, Петя, кого ты называешь своим товарищем?

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑтарас тетӗн? — тепӗр хут ыйтрӗ Том.

— Спасти? — переспросил Том.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӳррипе каласан, пире кунта нимӗн те кансӗрлес ҫук — мӗн тӑвас тетӗн, ҫавна ту.

— По крайней мере, здесь никто нам не будет мешать — делай что хочешь.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ мана мӗн те пулин калас тетӗн пулсан, ахалех, тӳррӗн, этемле, ыттисем каланӑ пек кала.

Если хочешь что-либо сказать мне, скажи просто, по-человечески, как делают все.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ, ҫур ҫула ҫитсен, ҫур ҫула та мар — ҫула тусан чи йывӑрри пӗтӗмпех малта пулнӑ чух, эсӗ: каятӑп, тетӗн.

А теперь, на полдороге… нет, какое на полдороге — в самом начале пути, когда все трудное еще впереди, ты говоришь: ухожу.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, унпах килӗшмелле пулать пулӗ манӑн!

— Придется мне с ним полегче.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ман ывӑл вӗренет вӗт-ха, эсӗ кунта мӗн тӑвас тетӗн?

Мой же сын учится, а ты что здесь делать будешь?

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ, атте, пӗлесех тетӗн пулсан, хам ятарласа тунӑ «ҫӳлҫӳревҫӗ учебникӗ» ятлӑ тетраде Головнин кӗнекинчен уйрӑм вырӑнсене те ҫырса илнӗ…

Я, если хочешь знать, папа, в свою специальную тетрадь, которая называется у меня «Учебник путешественника», отдельные места из книги Головнина переписал…

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑратаканни тетӗн? — тепӗр хут ыйтрӗ Виктор Сергеевич.

— Грозился, говоришь? — переспросил Виктор Сергеевич.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ тата мӗн калас тетӗн? — Кэукайран ыйтрӗ старик.

» — А ты что скажешь? — обратился старик к Кэукаю.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Малалла ҫапла калас тетӗн ӗнтӗ: ярангӑра тӗттӗм, пӳртре вара питӗ ҫутӑ.

— А дальше ты так скажешь: в яранге темно, зато в доме очень светло.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ ман ярангӑра тӗттӗм тетӗн, — Петя майлах каларӗ Кэргыль.

Ты говоришь, что темно в яранге моей, — тем же тоном отозвался Кэргыль.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Савӑнтарчӗ тетӗн? — ӗненмесӗр тепӗр хут ыйтрӗ Тынэт.

— Обрадовала? — недоверчиво переспросил Тынэт.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed