Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑлса (тĕпĕ: татӑл) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та тӑшмана тарса ҫухалма май пани е — ҫар уставӗсен мӑнаҫлӑ; чӗлхипе каласан — тӑшмана йӗрлесе пыракансенчен татӑлса кайма пани, — ку вӑл разведчиксемшӗн пысӑк инкек, намӑспа пӗрех.

Дать противнику уйти, или — как это говорится на торжественном языке воинских уставов — дать ему оторваться,- это для разведчиков крупная неприятность, почти позор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тӑшман ҫарӗнчен татӑлса юлнӑ пирӗн разведчиксем ҫине вара пӑхма та шел.

Но нет ничего безотраднее зрелища оторванных от противника разведчиков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Червяковӑн варӗнче темӗскер татӑлса анчӗ.

В животе у Червякова что-то оторвалось.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Вӑл чӑнах та, чӗререн татӑлса хуйхӑрнӑ пек туйӑнчӗ.

И казалось, что горюет он искренне.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Боец-наблюдатель чӑрӑш ҫинчен татӑлса анчӗ.

Боец-наблюдатель рухнул с елки.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗрре сиксех карта урлӑ ыткӑнасшӑнччӗ вӑл, анчах Андрей иккӗмӗш хут персе яма ӗлкӗрчӗ — нимӗҫ вара карта юпи ҫинчен тӳрех тӗмӗсем хушшине татӑлса анчӗ.

Одним махом он хотел перепрыгнуть изгородь, но Андрей успел выстрелить второй раз, и гитлеровец, оторвавшись от изгороди, круто обернулся и замертво свалился в кусты.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫаратни пулать вӗт-ха ку? — Ерофей Кузьмич ӑшӗнче темскер татӑлса аннӑ пек пулчӗ.

Это же грабеж! — Внутри Ерофея Кузьмича точно надломилось что-то.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Татӑлса анаймӑр!..

Не сорветесь!…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Пире пӑхӑнтарас тесен! — терӗ те ҫӗрелле татӑлса анчӗ.

— Чтобы нас поработить! — сказал и сорвался вниз.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юлташӗсенчен татӑлса юлнӑ-им ку? — ыйтрӗ Костя.

— От своих отстал, что ли? — спросил Костя.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗршывра калама ҫук пысӑк ӗҫсем пулса пынӑ, вӑл ҫав ӗҫсенчен аякка татӑлса юлнӑ, пӗтӗм халӑх пӗрле, пӗр пулса, пит хытӑ тӑрӑшса ӗҫлесе пурӑннӑ, анчах вӑл, хӑй сисмесӗрех, хӑйне хӑй ҫав пурнӑҫран кӑларса пӑрахнӑ.

В стране совершались грандиозные дела, а он оторвался от них; весь народ жил напряженной и сплоченной жизнью, а он незаметно выключил себя из нее…

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пачах ӗҫрен татӑлса кайрӗ, эсӗ ӑна ирӗке вӗрентетӗн!

Совсем отбилась от работы, а ты ей потакаешь!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховка ялӗ тӗнчерен йӑлтах татӑлса юлчӗ.

Ольховка оказалась отрезанной от всего мира.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах буксир крюкӗ ҫинчен татӑлса ансан, вӑл ҫав тери хытӑ ҫапӑннӑ-мӗн те, тӳрех ура ҫине те тӑрайман, — пӗтӗм ӳт-пӗвӗ вӑйсӑрланса лӑштӑрах кайнӑ.

Но когда сорвался с крюка буксира, он сильно ушибся и не сразу смог подняться на ноги, — все тело обессилело.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унӑн пуҫӗ ыратнӑ, сӗрӗм тивнӗ чухнехи пек, касса ыратнӑ, пилӗкӗ сурса, пӗҫерсе пынӑ, ыратнипе татӑлса каяссӑнах туйӑннӑ.

У него болела голова, как после угара, болела резью, в поясницу стреляло, жгло, от боли казалось, что оторвется.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр вырӑнта танк, канав урлӑ ыткӑннӑ самантра, гусеницисемпе канав хӗррине пырса ҫапӑнчӗ те, Озеров капитан вара, вӗҫерӗнсе, танк айнелле — канав тӗпнелле татӑлса анчӗ.

В одном месте, когда танк перебирался через канаву, ударился гусеницами о край канавы, и капитан Озеров отлетел в сторону от танка, упал на дно канавы.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сылтӑм алли чавса таран татӑлса ӳкнӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫанни ӑшӗнчен юн пӗрхӗнсе, сирпӗнсе пырать.

Правая рука у него была оторвана по локоть, из-под лохмотьев рукава летели брызги крови.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ыйтма ирек парӑр: мӗншӗн-ха эсир ҫӗре татӑлса антӑр?

— А разрешите спросить: почему вы оказались на земле?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Патак шӑкӑлт-шакӑлт турӗ те тӗмсем кӑштӑртатса хускалчӗҫ, вӗсем ҫинчен ҫӗре тумла пӑрӗсем, шӑннӑ юр муклашкисем татӑлса анчӗҫ.

Палка застучала, кусты шевельнулись, шурша, с них посыпались на землю сосульки и смерзшиеся лепешки снега.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗпҫи йӗр тунӑ таран татӑлса ӳкрӗ.

Ствол разорвало снизу по черту надпила.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed