Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сан the word is in our database.
сан (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Сан шутпа, эп сана юрататӑп пулать? — хиврен ыйтрӗ вӑл ҫав кунах, Эвелинӑпа иккӗшӗ ҫеҫ юлсан.

— Ты думаешь, я люблю тебя? — резко спросил он в тот же день, оставшись наедине с Эвелиной.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сан пирки мана та тытма пултараҫҫӗ, ман пирки — сана.

Я тебя погублю, а ты погубишь меня.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ман чун ырататчӗ сан ҫине пӑхсан, ҫавӑнпа хӑвалаттӑм сана…

А когда смотрела на тебя, сердце разрывалось на куски от невыносимой боли, вот почему выгоняла тебя из нашего дома…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кунта сан килӳ, санпа манӑн пӗр кил…

Здесь твой дом, наш с тобой общий дом.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йадик, эс ан макӑй, савӑн — сан аҫу калаҫать санпа, тет сасӑ.

«Йадик, ты не плачь, а йадуйся — ведь это твой отец говойит с тобой!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вара эпӗ ыйтнипе сан ответу хушшинчи вӑхӑтӑн ҫурри — сасӑ сан пата миҫе ҫекундра ҫитнине кӑтартӗ… терӗ…

Время, прошедшее между моим вопросом и твоим ответом, укажет, во сколько секунд звук доходит до тебя…

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ сан патна ҫӑкӑр-тӑварпа пырсан, эсӗ мана чунупа йышӑн, эпӗ сан патна пӑрӑҫпа пырсан, чӗрӳпе йышӑн! — ҫак сӑмахсене каласан, ӑна сӗтел хушшине хӑйпе юнашар лартрӗ.

— Я до тебя с хлебом-солью, а ты до меня с душою, я до тебя с перцем, а ты до меня с сердцем! — и усадил ее за стол рядом с собою.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Позёр эсӗ, анчах пуҫу сан уҫӑ, ҫавӑнпа та санпа пӗрле ӗҫлетӗп эпӗ.

Позер, но голова у тебя свежая, и я с тобой буду работать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— …сан ҫинчен, Юрий, сан ҫинчен те, Аннушка.

— …о тебе, Юрий, и о Наташе, о тебе, Городцов, о тебе, Виктор, и о тебе, Аннушка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем сана тытасшӑн мӗнле ҫуннине, сан хыҫҫӑн епле хӑваланине пӗлетӗп вӗт эпӗ.

За тобой охотятся, я знаю.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Трактористсем, машина ҫинчен анмасӑр, ҫимесӗр-ҫывӑрмасӑр, санӑн ҫӗрне сухаласа акаҫҫӗ, анчах сан вӑрлӑх илсе тухма та ал ҫитмест!

Трактористы из машины не вылезают, еды и сна лишаются, твою землю обрабатывают, а ты семена не почешешься доставить!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сан ҫинчен хаҫатра ҫырчӗҫ пулсан, халӗ сана кӗлтумалла тесе шутлатӑн-им?

 — Думаешь, в газету про тебя написали, так теперь на тебя богу молиться?

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Каларӑм вӗт сана, — сан ҫине ҫилентӗм эпӗ!

— Сказано тебе, осердилась я на тебя!

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр саншӑн ҫеҫ, пӗр сан ҫинчен ҫеҫ мар-им Ман ӗмӗтсем, ман шухӑшсем ялан…

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Сан пӗвӳ-ҫийӗ йӑрӑс хӑмӑш пек; Сан куҫусем ҫут ҫӑлтӑр пек илемлӗ; Эс ярӑнса утатӑн акӑш пек.

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Сан ҫине пӑхас пулсансаншӑн тинӗс те чӗркуҫ таран ҫеҫ!

Ведь поглядеть на тебя, тебе море по колено!

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ ҫӳретӗп савӑнса, «сан пек хусахламӑр, хама килӗшнӗ пек», ватӑлсан, сана та итлӗп.

Вот погуляю, похожу «не по твоей холстинке, а по моей хо-тинке», а к старости и тебя послушаюсь.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав-ҫавах тулта сивӗ тӑрать, сан телее хӗл тӑсӑлчӗ, санӑн купӑступа ӗлкӗрӗпӗр эпир!

Все равно на дворе мороз, зима, на твое счастье, затянулась, успеем мы с твоей капустой!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрӗх иккӗмӗш ҫулта эпир аҫупа санӑн хӗрӳсене тӑрантарса пурӑннишӗн тав тӑвасчӗ сан.

Ты бы сказал нам спасибо, что в сорок втором мы с отцом твоих дочерей выкормили.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫынсене ӳкӗте кӗртмелле, вӗсен хӗрӳлӗхне ӳстермелле, вӗсем хӑйсемех питпе сан енне ҫаврӑнса тӑччӑр, сан хыҫҫӑн пыччӑр!

— Убедить людей, зажечь их, добиться того, чтобы они сами повернулись к тебе лицом и пошли за тобой!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed