Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртрен (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Пӳртрен тухнӑ чухне вӑл ут йӗнерлеме хушнине аса илтӗм эпӗ.

Я вспомнил, что, выходя из дома, он велел оседлать себе лошадь.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пискарев ним туймасӑр, ним шухӑшлама пӗлмесӗр пӳртрен тухса чупрӗ.

Он бросился вон, потерявши чувства и мысли.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл пӳртрен тухрӗ.

Она вышла из дома.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Ашшӗ пӳртрен тухрӗ.

Отец вышел из избы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫыхланса кайрӑн ҫав ӗҫпе! — ҫиленсе каларӗ арӑмӗ, Карп Савельевич пӳртрен тухса алӑка хупсан.

— И связался ты с этим делом! — сердито сказала жена, когда захлопнулась за Карпом Савельевичем дверь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халех ӑҫта та пулсан тарса пытан, — пӑшӑлтатрӗ Михеич, пӳртрен чупса тухнӑ май.

— Сейчас же скройся куда-нито, — шепнул ему Михеич и побежал вон из избы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна старикӗн сивӗ ҫамкине чуптуса илчӗ те, Лукерине: «Аҫу патне кай — чунӗ тухать», тесе сиввӗн каланӑ хыҫҫӑн ҫӗр пӳртрен тухса кайрӗ.

Василиса Прокофьевна поцеловала старика в холодный лоб и, сурово сказав Лукерье: «Иди к отцу — отходит», вышла из землянки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем ҫав яла икӗ вӗҫӗнчен чӗртсе янӑ та, пӳртрен пӳрте ҫӳреме пуҫланӑ.

Они зажгли его с двух концов, и стали переходить из хижины в хижину.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Ачасем пурте пӳртрен тухрӗҫ.

И все молча гурьбой повалили из избы.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӑл ҫывӑрма выртрӗ, эпӗ патак илсе пӳртрен тухрӑм.

Он лёг спать, а я взял палку и вышел из дому.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Лайӑх кӑтартатӑп вӗсене! — терӗ те хуллен мӑкӑртатса Фомин кил-йышӗпе васкавлӑн сывпуллашса пӳртрен тухрӗ.

Я сочтусь с ними! — глухо проговорил Фомин и, наскоро попрощавшись с родными, вышел.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун хыҫӗнченех пӳртрен винтовка сасси типпӗн кӗрӗслетсе кайрӗ.

Вслед ему из дома грохнул сухой и отрывистый винтовочный выстрел.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав тӑвӑр шӑлавара аран-аран тӑхӑнтӑм эпӗ, курткине те тӑхӑнса ятӑм, тӑхӑннӑ чух хулайӗнчен ҫурӑлса та кайрӗ вӑл, вара Анна Федоровнӑпа сывпуллашрӑм та пӳртрен тухса кайрӑм.

Я кое-как влез в куцые и узенькие брючки, натянул на себя курточку, которая тут же треснула подмышками, простился с Анной Федоровной и вышел из дому.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кам кӑларчӗ сире ҫӗр пӳртрен? — кӑшкӑрса каланӑ пек ыйтрӗ лейтенант.

— Кто вам позволил выходить из землянки? — почти крикнул лейтенант.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унтан вара сыхланса ҫеҫ пӳртрен тухрӑмӑр, шыв хӗррине ҫитсен виҫсӗмӗр те пӗрлешрӗмӗр, унта икӗ хӑмаран тунӑ пускӑч патӗнче хамӑр флот тӑратчӗ.

Наконец мы осторожно выбрались из дома и встретились у реки, где у причала из двух досок стоял наш флот.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Анчах кӗрӗк тӑхӑннӑ мужик пӳртрен сиксе тухнӑ та вӗсене пушӑпа хӑваласа янӑ; Тетка вара лаххан патне пырса тӑрса ҫиме тытӑннӑ, анчах мужик хапхаран тухсанах, хура йытӑсем иккӗшӗ те вӗрсе ун ҫине сиксе ӳкнӗ, унтан сасартӑк каллех ҫивӗччӗн кӑшкӑрни илтӗннӗ:

Но из дому выбежал мужик в шубе и прогнал их кнутом; тогда Тетка подошла к лохани и стала кушать, но, как только мужик ушел за ворота, обе черные собаки с ревом бросились на нее, и вдруг опять раздался пронзительный крик.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Врач честь пачӗ, тайкаланкаласа пӳртрен тухрӗ.

Врач козырнул, вышел, нетвердо шагая.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр темиҫе минутран, шинельне уртса, Андрей Топольсков — Прохорпа кумлӑ кӳрши — пӳртрен тухрӗ.

Через несколько минут из дома, накинув внапашку шинель, вышел Андрей Топольсков — кум и сосед Прохора.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унта, тен, пӳртрен ҫунӑк кӑна юлнӑ… — ҫыртса лартнӑ шӑлӗсем хушшипе сӑрӑхтарчӗ Пантелей Прокофьевич.

Там, может, от куреня одни пеньки остались… сквозь стиснутые зубы цедил Прокофьевич.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калинкке умӗнче йӗнер ҫинчен сиксе анчӗ, пӳртрен ӗсӗклесе чупса тухнӑ Дуняшкӑна утнӑ ҫӗртех ыталарӗ те питне-куҫне пӗркелентерсе каларӗ:

У калитки он спешился, на ходу обнял выбежавшую из дома всхлипывающую Дуняшку, нахмурясь, попросил:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed