Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Распоряжение ҫыртарса пӗтерсен тата Мэрфипе сывпуллашса уйрӑлсан, вӑл кӗске вӑхӑтрах, пӗр сигара туртса пӗтеричченех, хӑй шучӗпе, ҫав тери паха та пысӑк, историе кӗрсе юлма тивӗҫ нумай ыйтусене татса панӑшӑн савӑнса, кабинетран тухса кайрӗ.

Кончив диктовать и простившись с Мэрфи, он покинул кабинет, довольный тем, что за такой короткий срок, даже не докурив сигары, успел решить столько важных, огромных, исторических, по его мнению, вопросов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телефонпа калаҫса пӗтерсен, ҫавӑнтах вӑл каллех кӗнекине вулама тытӑнать.

Кончив очередной телефонный разговор, он тотчас снова принимался за чтение.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫырса пӗтерсен, вӑл ҫутӑна сӳнтерчӗ, выртрӗ те ҫӗнӗ простыньсем ҫинче канлӗн карӑнса илчӗ.

Кончив, она погасила огонь, легла и с удовольствием вытянулась на свежих простынях.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вал каласа пӗтерсен, пурте алӑ ҫупса ячӗҫ.

Ему захлопали.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Матвеич каласа пӗтерсен, ӑна кӑмӑлласа, тӑрӑшсах алӑ ҫупрӗҫ.

Когда Матвеевич кончил, ему усердно хлопали.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗтерсен, хыҫалти сак ҫинче ларакан Маланья Бузыкинӑн ҫинҫе сасси янӑрарӗ:

Когда она кончила, о задней скамейки раздался писклявый голос Маланьи Бузыкиной:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вильямс академикӑн кӗнекине вуласа пӗтерсен, вара вӗсем вулама хӑнӑхса ҫитнӗ.

Когда кончили читать книгу академика Вильямса, то уже создалась привычка к чтению.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑвайккине купаласа пӗтерсен, вӑл ун ҫине виҫӗ витре шыв сапнӑ.

И, когда гора была готова, вылил на нее три ведра воды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗлӗ вуласа пӗтерсен, Юлия Константиновна патне закон божи учителӗ, Константин атте, пырса тӑнӑ.

А после молитвы к Юлии Константиновне подошел учитель закона божия, отец Константин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тутрисене салатса пӗтерсен, Дарья чӗр пиртен ҫӗленӗ ҫирӗп сумкӑсем илсе пынӑ.

Как только роздали платки, Дарья принесла сумки — добротные, из сурового полотна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах, йӗрсе пӗтерсен, каллех ӗҫе тытӑнчӗ.

Но, наплакавшись, вновь принялся за работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Командине вӑл взвод пӗрер обойма персе пӗтерсен тин чарчӗ.

Он прекратил эту команду, лишь когда взвод расстрелял всю обойму.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ара, ҫав ҫӗтӗксем пансене пӗтерсен, сире те мана та пӗр нимӗнсӗр тӑратса хӑвараҫҫӗ-ҫке.

Ведь если голытьба побьет панов, то ни вам, ни мне она ничего не оставит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пулемётӑн пур лентисене те персе пӗтерсен, тарса салантӑмӑр.

Когда мы расстреляли все ленты, то разбежались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑй сӑмахне пӗтерсен, Павел хӗрхенсе каласа хучӗ:

И, когда он кончил, Павел с сожалением воскликнул:

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вуласа пӗтерсен, ҫамрӑксем нумайччен тавлашаҫҫӗ, анчах Весовщиков ку тавлашусене хутшӑнмасть.

Кончив чтение, молодежь долго спорила, но Весовщиков не принимал участия в спорах.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Епле апла вӑл? — ыйтрӗ те Марья, юлташӗ каланине итлесе пӗтерсен, унпа килӗшсе пуҫне сулчӗ.

— Это как? — спросила Марья и, выслушав подругу, утвердительно кивнула головой.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хамӑн чи пирвайхи ӗҫе туса пӗтерсен, Дэглас мистер, инженер, мана ҫапла каларӗ: «Эсир мана килӗшетӗр, Дик Дикинсон. Калӑр-ха мана, мӗне ӗмӗтленетӗр эсир?»

Когда я исполнил свой первый небольшой подряд, мистер Дэглас, инженер, сказал мне: «Я вами доволен, Дик Дикинсон. Скажите мне, в чем ваша амбиция».

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анна кӗлтуса пӗтерсен, иккӗше те хывӑнма пуҫланӑ.

Аннушка прочитала свои молитвы, и обе девушки стали раздеваться.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл юлашкинчен, хывӑнса пӗтерсен, Матвей ҫумне кӗрсе выртнӑ, Матвей шартах сикнӗ: Сӗрӗмӗн сӑн-пичӗ ӑна ҫав тери ют пек курӑнса кайнӑ.

Когда же он, наконец, разделся и полез к Матвею под одно одеяло, — то Матвей даже отшатнулся, до такой степени самое лицо Дымы стало чужое.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed