Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Эпӗ те, тен, ухмаха ернӗ пулӑттӑм.

Я бы тоже, наверно, сошел с ума!

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кӑштах ҫӑнӑх пулсан, — тет вӑл, — эпӗ сире валли ҫакӑнтан питӗ тутлӑ кукӑль пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм.

— Немножко мучицы, — приговаривал он, — и я вам испеку замечательнейший пирог.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Синицкий, ним ӑнланмасӑр, инженера ҫилентерес мар тесе, хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе кӑна илчӗ: — Эпӗ тӗксӗм чулсем пуҫтарнӑ пулӑттӑм, Александр Петрович, — терӗ вӑл.

Синицкий недоуменно пожал плечами и осторожно, боясь рассердить инженера, сказал: — Я бы мог подобрать темные камешки, Александр Петрович.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Васильев вырӑнӗнче пулнӑ пулсан, эпӗ сана ҫакӑнтан хӑваласа кӑларса янӑ пулӑттӑм

— Я бы на месте Васильева тебя выгнал отсюда…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир асӑрхаттарнӑ хыҫҫӑн, хушман ҫӗре нихҫан та пырса тӗкӗнмен пулӑттӑм, — терӗ Синицкий, хӑйӗн чӗрнисене пӑхнӑ май, хаяр пуҫлӑха куҫӗнчен пӑхма шутламасӑр.

— После вашего предупреждения я бы никогда не посмел нарушить этот запрет, — Синицкий рассматривал свои ногти, не желая встречаться взглядом со строгим начальником.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах ҫакӑншӑнах эпӗ нихҫан та кунашкал питӗ пысӑк та пуян буровой туман пулӑттӑм.

— Но для этого я бы никогда не стал строить такую огромную и уж очень богатую буровую.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Чӑн-чӑн упана пӗрремӗш хут куратӑп пулсан, — терӗ Чакак, — эпӗ те тарнӑ пулӑттӑм

— Первый раз увидел настоящего медведя, — сказал Сорока, — я тоже побежал бы…

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ савӑннӑ кӑна пулӑттӑм, — терӗ атте.

— Я был бы рад, — сказал отец.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, вӑрҫма юратмастӑп пулин те, ӑна чун каниччен ӑшаланӑ пулӑттӑм.

Я ведь не люблю драться, но ему бы врезал за милую душу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, сӑмахран, унпа юнашар пӗр парта хушшине нихӑҫан та ларман пулӑттӑм — Кӑмпапа калаҫас килмест манӑн.

Я бы с ним не сел за одну парту — не стал я поддерживать этот разговор с Грибом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӑваласа ҫитнӗ пулӑттӑм, — терӗ Федя.

— Догнал бы, — сказал Федя.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кун пек сочиненишӗн, — терӗ вӑл, — эпӗ студента чи пысӑк паллӑ лартса панӑ пулӑттӑм

— За это сочинение, — сказал он, — я бы с чистой совестью поставил студенту наивысший балл…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун тарӑнӑшӗнчен эпӗ чул кӑларайман пулӑттӑм.

Я бы с такой глубины камень не достал.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те пӳрт ҫине витме хаваслансах пулӑшнӑ пулӑттӑм

Я бы помог им покрыть эту крышу…

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ халӗ мороженӑй ҫинӗ пулӑттӑм, — терӗ Аленка.

— Я бы съела сейчас мороженое, — сказала Аленка.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл «Динамо» командине юратнӑ пулсан, унпа футбол пирки калаҫнӑ та пулӑттӑм.

Если бы она болела за «Динамо», то я с ней и разговаривать бы не стал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Капла пит ачашшӑн каламан пулсан, эпӗ хама чӗнет тесе шутланӑ пулӑттӑм.

Если бы это не прозвучало так ласково, я подумал бы, что он меня позвал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӗсене хӑйсене персе пӑрахнӑ пулӑттӑм.

 — К стенке!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хаваспах килӗшнӗ пулӑттӑм.

Я бы с удовольствием забрался в кабину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ сире пуҫӗпех каҫарнӑ пулӑттӑм.

Я освободил бы вас от всякого наказания.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed