Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккине (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
Хамӑр шкулта сан пеккине курман-ха эп.

Я еще ни разу у нас в школе такого не видела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑт санран кун пеккине кӗтменччӗ, Федоров! — кӑшкӑрсах ячӗ Маргарита.

— Не ожидала я от тебя такого, Федоров! — воскликнула Маргарита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗчӗк пир татӑкӗ ҫинче тӗлӗнмелле ҫӗнӗ тӗнчӗ пулнине, чӑн-чӑн тӗнче пекки мар, анчах, ҫав вӑхӑтрах тата икӗ тумлам шыв пекех, чӑн-чӑн тӗнчепе пӗр пеккине курса, ачасем сывламасӑр тӗлӗнсе тӑраҫҫӗ.

Затаив дыхание они засмотрелись, очарованные чудесным возникновением на маленьком холсте целого мира, совсем другого, чем на самом деле, и вместе с тем как две капли воды похожего на настоящий.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик ун пеккине темиҫе хутчен те курнӑ, Петя халӗ ҫеҫ курать.

Гаврику, правда, это чувство было уже знакомо, но Петя испытывал его впервые.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун пеккине час-часах курма пулать.

Такое часто можно было видеть.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Текех кун пек вак-тӗвек ан ятӑр, ун пеккине эпӗ текех илместӗп.

И пускай больше не присылает мелочь, а то не буду брать!

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Художник, искусство ҫынни, фронтра вӑл пирвайхи кунсенче вӑрҫӑ мар, вӑрҫӑ панорами тенӗ пеккине курнӑ.

Художник, человек искусства, он в первые дни на фронте увидел не войну, а как бы панораму войны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл-ку пулас пек туйӑнмасть: ҫӳлӗ кунчаллӑ калушсем мирлӗ сӑнлӑ, штатски, ҫар ҫынни ун пеккине тӑхӑнмасть, Анчах ку чухне пӗлсех пӗтереймӗн: такам-ха унта, вӗсен ҫийӗнче?..

Боты имели очень мирный, штатский вид, совсем не военного образца, Но все-таки кто их знает, что там над ними дальше…

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах шӑп апат тӗлнелле пӗр мыскара сиксе тухрӗ, вӑл пирӗн йӗркеленсе ҫитнӗ ҫул-йӗр тӗнчинчи мӗнпур пеккине пуҫхӗрлӗн ҫавӑрса лартрӗ.

Но уже перед самым обедом случилось происшествие, которое в нашем налаженном дорожном мире все перевернуло вверх дном.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ан шикленӗр: тӑвас пеккине тунӑ, пурте билетлӑ, кунта сирӗншӗн пионерсем тӑрӑшрӗҫ.

— Можете быть спокойны: все в порядке, все с билетами, за вас тут пионеры потрудились.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Аппетит ачасен — парса кӑна ӗлкӗр, ӗнер-паян мӗнпур пеккине, пӗтӗмпех тенӗ пек, ҫисе ятӑмӑр.

А аппетит у ребят был отличный — всё съели вчера за ужином и сегодня утром.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун пеккине хам больницӑна пурӑнма куҫсан тӑваттӑмӗш кунхине астӑватӑп.

Я помню один такой день, четвёртый с тех пор, как я переселилась в больницу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Часах сывалса та ҫитрӗ, мӗншӗн тесен шӑршлам пек турӗ те: «Ах, ҫунать!..» тесе кӑшкӑрса ячӗ, вара халат пеккине уртса кухньӑна чупрӗ.

Наконец ей стало совсем хорошо, потому что она вдруг с ужасом понюхала воздух и, сказав: «Подгорел!..», накинула салоп и побежала в кухню.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эп ӑна халиччен ун пеккине курманччӗ-ха.

Таким я видел его впервые.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасартӑк акӑ алӑк уҫӑлса кайӗ те, ашшӗ юлашки кун Энск вокзалӗнче мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пек шак-хытӑ шурӑ ҫухаллӑ китель тӑхӑннӑскер (ун пеккине халӗ тӑхӑнмаҫҫӗ ӗнтӗ), пысӑк алӑллӑскер, хаваслӑскер, кӗрсе тӑрӗ!

А вдруг откроется дверь — и войдет! Таким же, каким он был последний день на Энском вокзале. В синем кителе, в твердом белом воротничке, открытом, каких теперь уже не носят. Веселый, с большими руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫумри ҫырма хуралса каять, унтан, ҫыранӗсенчен тухса, хула ҫинелле хускалать; Сивӗ хура хумсем Палан пичейпе арӑмӗ пурӑнакан пӗчӗк ҫурта ӳпӗнтерсе янӑ Хӑйсем, шереметсем, ун чух килте пулман, мӗнпур пеккине, ӗмӗр тӑршшӗпе перекетленӗ пурлӑха, урнӑ ҫырма шӑлса каять.

Река почернела, вспухла и двинулась на городок, Холодные черные волны разрушили домик, в котором жили Брат Указательный и его жена, Их не было в тот час дома, и все, что было скоплено за жизнь, все унесла злая река.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах анне калаҫас пеккине калаҫса пӗтерес терӗ пуль.

Но маме, видно, хотелось выговориться.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн пулас пеккине ӗнерех тӗплӗн репетициленӗ.

Накануне уже все было отрепетировано.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑшӑрханас пеккине эпӗ паҫӑрах пӑшӑрханса ирттернӗ пулас, халӗ мана пурӗ те пӗр япала анчах хӑратать: тен, ҫакӑ шӳт туни ҫеҫ пулчӗ пуль, тен, машина килмест те пуль.

Я так переволновалась, что теперь меня страшило только одно: вдруг все было шуткой и машина не придет?

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫинӗ-и ҫавӑн пеккине?

Едал?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed