Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парти the word is in our database.
парти (тĕпĕ: парти) more information about the word form can be found here.
Вилнисене каҫхине пытарнӑ, вӗсен хӗҫпӑшалӗсене тата парти билечӗсене хӑйсемпе пӗрле илнӗ.

Ночью похоронили убитых, забрали их оружие и партийные билеты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хуплашкисем юнпа ҫыпҫӑнса ларнӑ парти билетне леш аран уҫнӑ — ку рота командирӗн билечӗ пулнӑ.

Тот с трудом раскрыл слипшиеся корки — это был билет командира роты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл пӗр шарламасӑр Малика юнланнӑ парти билетне панӑ.

И молча протянул Малику окровавленный партийный билет.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Малик икӗ ҫул ытла юратса ӗҫленӗ ӗҫне вӑхӑтлӑха хӑварнӑ та, парти райкомне пырса, хӑй ҫинчен «бронине» пӑрахтарса, фронта рядовой салтакӑн яма ыйтнӑ.

Малик отложил любимую работу, в которую он вложил больше двух лет труда, явился в райком партии, попросил снять с него «броню» и послать на фронт рядовым бойцом.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ун ҫинчен Михал Михалыч ҫапла каланӑччӗ: «Ахаль йӗркепе ӗҫ тухмасть пулсан — парти енӗпе Стронский патне ҫыр, вӑл морякӑн чунне Адамран малтан ӑнланса илӗ» тенӗччӗ.

О нем говорил Михал Михалыч: «Не будет клевать обычным порядком, обратись по партийной линии к Стронскому, тот раньше Адама понимал моряцкую душу».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ытах ахаль йӗркепе ӗҫ тухмасть пулсан — парти енӗпе Стронский патне ҫыр, вӑл моряк чунне Адамран малтан ӑнланса илнӗ.

 — Не будет клевать обычным порядком, обратись по партийной линии к Стронскому, тот раньше Адама понимал моряцкую душу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна хамӑр командир усраса тӑнӑ, ҫав хаҫата вӑл куҫне сыхланӑ пек сыхланӑ темелле, вӑрҫӑччен вӑл парти организацийӗн секретарӗнче ӗҫленӗ те, ҫакӑн пек ӗҫсенче ӑҫта мӗн тумаллине пӗлнех ӗнтӗ.

Хранил её наш командир, можно сказать, как зеницу ока, газету эту, потому, он, командир-то наш, был до войны партийным секретарём и в таких делах, что к чему, понимал.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Первомайски парти райкомӗнче секретарь, иккӗмӗш секретарь пулса ӗҫленӗ.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Пирӗн пата аттен колхозри тусӗсем пуҫтарӑнчӗҫ, вӗсен хушшинчех хулӑн саслӑ райисполком председателӗпе парти организацин секретарӗ тата манӑн туссем — Викторпа Яша лараҫҫӗ.

В доме собрались друзья отца из колхоза, тут же сидели басовитый предрика, секретарь партийной организации и мои приятели — Виктор и Яша.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир, ачасем, хамӑра государство панӑ тивӗҫлӗхсене пурсӑмӑр та ӑнлантӑмӑр, — терӗ парти организацинчен комсомол ҫумне ҫирӗплетнӗ райисполком председателӗ, белогвардеецсен хӗҫӗпе урлӑ та пирлӗ каскаланнӑскер.

— Мы, ребята, все знаем права, данные нам государством, — сказал прикрепленный к комсомолу от партийной организации председатель райисполкома, иссеченный белогвардейскими шашками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ иккӗмӗш парти выляма сӗнтӗм — кама кам ҫӗнтерӗ.

Я предложил вторую партию — реванш.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасӑсем тӑрӑх эпӗ парти ячейкин секретарӗ килнине пӗлтӗм, ӗҫе юратакан ҫын вӑл, хӑй питӗ хавшак; станичнӑй председателӗн сасси янӑрать — коммунист вӑл, ӗлӗк партизанра ҫӳренӗскер, хӑйне белогвардеецсем хӗҫпе урлӑ та пирлӗ каскаласа пӗтернӗ.

По голосам я узнал: пришли секретарь партийной ячейки, чрезвычайно деловой и несколько суматошный человек, и председатель станичного совета, это был басовитый мужчина, коммунист, бывший партизан, вдоль и поперек иссеченный белогвардейскими шашками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте парти ячейкине тӑтӑшах ҫӳрет.

Отец часто уходил в партийную ячейку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Совет председателӗпе парти ячейкин секретарӗ трибуна ҫинчен анчӗҫ.

Председатель совета и секретарь партийной ячейки сошли с трибуны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парти ячейкин секретарӗ атте патне пӗшкӗнчӗ те, «яра пар» тенӗ пек аллипе сулчӗ.

Секретарь партийной ячейки нагнулся к отцу и махнул рукой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парти ячейкин ҫурчӗ тӑррине хӗрлӗ хӑмачсем ҫакаҫҫӗ ӗнтӗ.

Над ячейкой партии кумачи уже вешают.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коммунистсен парти государствӑна сыхлас ӗҫе алла илнӗ те, халӑх вӑй-хӑватне мобилизацилесе, тӑшмансене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Коммунистическая партия взяла в руки оборочу государства и страна отбилась от врагов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте хӑйпе пӗрле парти ячейкинчен ярса панӑ ҫынсем илсе килчӗ.

С отцом приехал человек, присланный партийной ячейкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫав кӗнекене икӗ кун вуларӑм, виҫҫӗмӗш кунне Алик патне кайрӑм та унран парти хыҫҫӑн парти выляса илме пуҫларӑм.

Я читал эту книжку два дня, а когда пришел на третий день к Алику, то стал выигрывать у него партию за партией.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шурӑн аслӑ пиччӗшӗ, Белоруссире парти ӗҫӗнче палӑрнӑ ҫын вӑрттӑн ӗҫлеме Минскрах юлнӑ, анчах Шура ун ҫинчен чылай вӑхӑт иртсен тин пӗлчӗ.

Старший брат Шуры, видный партийный работник Белоруссии, остался в Минске для подпольной работы, но об этом она узнала значительно позже.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed