Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗпе (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Хӗр, шухӑша кайса, ҫӑра куҫ харшине ҫӗклесе, ӗмӗтленекен пысӑк куҫӗпе инҫетелле пӑхса ларчӗ, унӑн шуранка сӑнӗнче вӑл малашне мӗн пуласси ҫинчен лӑпкӑн шухӑшлани палӑрчӗ.

Задумчиво приподняв густые брови, девушка смотрела вдаль большими мечтающими глазами, по ее бледному лицу разлилось спокойное созерцание.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Лайӑх ҫын пулмалла! — терӗ Саша, ӑна йӑл кулса тӑракан пысӑк куҫӗпе пӑхса ӑсатса.

— Хороший, должно быть, человек! — заметила Саша, проводив его улыбающимся взглядом своих больших глаз.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел амӑшне питӗнчен кӑштах ывӑннӑ куҫӗпе лӑпкӑн та ачашшӑн пӑхрӗ.

Павел смотрел в лицо матери немного усталыми глазами спокойно и ласково.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Самӑр судья ҫӑварне кӳпшек аллипе хупласа анасларӗ, хӗрлӗ мӑйӑхли тата ытларах шурса кайрӗ, вӑл хӑш чух аллине ҫӗклерӗ те, тӑнлав шӑмми ҫине пӳрнипе хыттӑн пусса, хурлӑхлӑн чарӑлнӑ куҫӗпе маччаналла пӑхрӗ.

Толстый судья зевал, прикрывая рот пухлой рукой, рыжеусый побледнел еще более, иногда он поднимал руку и, туго нажимая на кость виска пальцем, слепо смотрел в потолок жалобно расширенными глазами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, хӗснӗ куҫӗпе кӑмӑллӑн йӗкӗт ҫине пӑхса, калаҫма пуҫларӗ.

Заговорил Николай, разглядывая парня добродушно прищуренными глазами:

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫӗпе кулса сӑмахларӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хӑйӗн сӑмахне ҫип ҫыртса татнӑ евӗр каларӗ.

Она говорила с усмешкой в глазах и порой точно вдруг перекусывала свою речь, как нитку.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн куҫӗ амӑшӗн куҫӗпе тӗл пулчӗ, — амӑшӗ кӑртах сиксе ун патнелле туртӑнчӗ, хӑй сисмесӗрех аллипе сулса илчӗ, — ҫак самантрах Михайло тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Взгляд его скользнул по лицу матери, — она, вздрогнув, потянулась к нему, невольно взмахнула рукою, — он отвернулся.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Крыльца умӗнче сарлака, шурӑ сухаллӑ ҫын тӑрать, вӑл хӑйӗн сенкер куҫӗпе амӑшӗн питӗнчен ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ.

У крыльца стоял мужик с широкой светлой бородой, пристально глядя голубыми глазами в лицо ей.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирус чӗртнӗ май вӑл пӗрмай тӗпчерӗ, анчах хӑйне хирӗҫ каласса кӗтмерӗ, амӑшне тата ҫамрӑк йӗкӗте кӑвак куҫӗпе ачашшӑн пӑхса тӑчӗ.

Закуривая папиросу, она спрашивала и не ждала ответов, лаская мать и юношу взглядом серых глаз.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кулса илчӗ те йӑлтӑртатакан куҫӗпе каллех пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Она улыбнулась и снова обвела всех сияющим взглядом.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чунӗпе хӗрӳленсе кайнӑскер, вӑл каллех сӗтел патне ларчӗ, сӗтел ҫине чавсаланчӗ те, юлташӗсем ҫине кӑштах тӗтреллӗ куҫӗпе йӑл кулса пӑхса, ытларах шухӑшласа, малалла хуллентерех каларӗ:

Взволнованная, она снова села к столу, облокотилась на него и тише, вдумчивее продолжала, с улыбкой глядя на товарищей затуманенными глазами:

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор амӑшӗ ҫине сиккеленми чарӑнса тӑнӑ куҫӗпе пӑхрӗ.

Он смотрел на мать остановившимися глазами.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила тӗксӗм куҫӗпе амӑшне питӗнчен пӑхрӗ те: — Ун патне манпа черетлӗн ҫӳреме килӗшетӗр-и? Юрать-и? — терӗ, амӑшӗ килӗшсен: — Питӗ аван! Анчах халӗ — часрах кайӑр… — тесе хушса хучӗ.

Людмила заглянула в лицо матери темными глазами и предложила: — Хотите дежурить у него в очередь со мной? Да? Хорошо! А теперь — идите скорее.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫ харшине хускатса, пурин ҫине те тархаслакан куҫӗпе пӑхса: «Пашӑпа унӑн юлташӗсене мантӑр-ҫке…» — тесе шухӑшлать.

Она двигала бровью и, глядя на всех умоляющими глазами, думала: «Забыли про Пашу-то с товарищами…»

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫакна хӑйӗн ҫурри хупӑннӑ куҫӗпе курса выртрӗ, Софья уншӑн тӑрӑшнишӗн хӗпӗртерӗ вӑл.

Мать видела это полузакрытыми глазами, и ей была приятна забота Софьи.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, сӗтел ҫине чавсаланса, пуҫне ывӑҫ тупанӗпе тӗревлесе, ун ҫине куҫлӑх витӗр хӗссе лартнӑ куҫӗпе пӑхса, ним хускалмасӑр ларчӗ; Софья, пукан хыҫӗ ҫине таянса, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе килӗшмесӗр пуҫне пӑркаларӗ.

Николай поставил локти на стол, положил голову на ладони и не двигался, глядя на нее через очки напряженно прищуренными глазами; Софья откинулась на спинку стула и порой вздрагивала, отрицательно покачивая головой.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан, хӑй мӗн тума пултарассине куҫӗпе шыраса, хуллен кӑна кухньӑна сӑмавар лартма тухрӗ.

И поискав глазами — что можно сделать? — тихонько пошла в кухню ставить самовар.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнта вӑл, чарӑлнӑ куҫӗпе нумайччен, ним хускалмасӑр тӗттӗмлӗхе пӑхса ларса, ҫывӑрса кайнӑ ачине те хӑйӗн кӳреннӗ чӗрине ачашласа шиклӗн юрлать…

И так сидела долго, объятая ночью, неподвижно глядя во тьму широко раскрытыми глазами, и боязливо пела, баюкая уснувшего ребенка и обиженное сердце свое…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья каллех пирус чӗртсе ячӗ те амӑшӗн питне кӑвак куҫӗпе ним чӗнмесӗр, ачашшӑн ҫутатса ларчӗ.

Софья снова закурила папиросу, ласково и молча освещая лицо матери своими серыми глазами.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне япалана алла тытса пичӗ патне илсе пырать те ӑна куҫӗпе хыпашланӑ пек тӗплӗн пӑхать, ҫавӑн пирки вӑл ҫак пӳлӗме амӑшӗпе пӗрле ҫеҫ пырса кӗчӗ пек, вӑл кунти пур япаласене те пӗлмен, хӑнӑхман пек туйӑнчӗ.

Иногда брал вещь в руки, подносил к лицу и тщательно ощупывал глазами, — казалось, он вошел в комнату вместе с матерью и, как ей, ему все здесь было незнакомо, непривычно.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed