Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайӑпӑр (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
— Шӑвармастӑн пулсассӑн, кайӑпӑр.

— А нет, так и едем.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Хӑҫан та пулин эпӗ чаплӑ произведени ҫырса парӑп та, вара пурсӑмӑр та кунтан тухса кайӑпӑр.

Когда-нибудь я напишу шедевр, и мы все уедем отсюда.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Мӗн тӑвас тен, кайӑпӑр!

Ну что ж, идем!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Юрӗ, пӗрле кайӑпӑр!

— Хорошо, пойдем вместе!

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Эх, ҫаплах пултӑр ӗнтӗ, кайӑпӑр» — шутларӗ те Сергей, Иринӑна малтан кӗртсе, чӑматанне лартрӗ, ирӗк те питӗ канлӗ ларкӑч ҫине кӗрсе ларчӗ.

«Эх, пусть будет так, пойдемте» — подумал Сергей, сперва посадил Ирину, поставил чемодан, после чего сел на свободное и удобное сиденье.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ан кулян: пурӑнма та пултаратпӑр тата хӑвӑртрах малалла кайӑпӑр, — вӑл хӑмпӑланса пӗтнӗ сарлака алтупанӗсене кӑтартрӗ: — Ҫак алӑсемпех пурне те ҫӗклӗпӗр.

Не беспокойся: и жить сможем, и еще быстрее пойдем, — она показала широкие, натруженные мозолями ладони: — Этими руками все подымем…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чупасшӑн мар пулсан, эпир ӑна алӑпа ҫӗклесе кайӑпӑр.

Не захотела двигаться, так мы ее на руках понесем.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лар, Алексей, кайӑпӑр, ӗлӗкхине аса илӗпӗр, вӑл хушӑра пире автан шариклесе парӗҫ…

Садись, Алексей, отдохнем, старое вспомним, а тем временем нам петуха зажарят…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татах-и, — Татьяна ура ҫине тӑчӗ, — тата чей ӗҫме кайӑпӑр

— А еще… — Татьяна встала, — а еще — пойдемте чай пить…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир унта кайӑпӑр.

— Ну вот с ним я и уеду.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир маларах кайӑпӑр, — терӗ Сергей.

— Мы заранее выедем, — сказал Сергей.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрле кайӑпӑр: эпӗ — сессине, эсӗ — манпа пӗрле.

Поедем вместе: я на сессию, ты — вместе со мной.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан пуҫтарӑнӑр, пӗрле кайӑпӑр.

Тогда собирайтесь, пойдем сейчас со мной.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ эппин, пуҫтарӑн, пӗрле кайӑпӑр

— Ладно уж, собирайся, пойдем вместе…

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ытлашши сӑмахсӑрах кайӑпӑр.

— Пойдем без лишнего слова.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапла эппин, лайӑхрах тумтир тӑхӑн та, час кайӑпӑр.

Так вот, переоденешься получше, пойдем скоро.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Апла пулсан, эсӗ алт, эпир унпа хӑма татма кайӑпӑр, — терӗ Лозневой.

— Тогда вот что: ты копай, а мы пойдем с ней доски резать, распорядился Лозневой.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, пурте аван ӗнтӗ, кайӑпӑр.

— Ну, значит, все хорошо, пойдем.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тен, упаленсе кайӑпӑр?

— Может, ползком?

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑҫталла кайӑпӑр вара? — мӑкӑртатсарах ыйтрӗ Андрей.

— Куда же подадимся? — глуховато спросил Андрей.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed