Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнса (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
Вӗсем вара, генерал-майор Алферов приказӗ тӑрӑх, Дон чикки урлӑ каҫаҫҫӗ, Воронеж кӗпӗрнине кӗрекен чи пирвайхи слободана — Донецкине йышӑнса илсе, уес хулине Богучара хупӑрлама тытӑнаҫҫӗ.

Они по приказу генерал-майора Алферова перешли донскую границу и, заняв Донецкое — первую на рубеже слободу Воронежской губернии, повели осаду уездного города Богучара.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурҫӗрте Усть-Медведица станици алӑран алла куҫать: малтан ӑна Глазунов, Ново-Александровски, Кумылженски, Скуришенски тата ытти станицӑсенчи хуторсенчен пуҫтарӑннӑ хӗрлӗгвардеец-казаксен отрячӗ йышӑнса илет, тепӗр сехетрен вара ҫав отряда Алексеев офицер ертсе пыракан шурӑ партизансен отрячӗ станицӑран хӗссе кӑларать те, урамсенче отряд кадрӗсем шутланакан гимназистсен, реалистсемпе семинаристсен шинелӗсем мӗлтлетме пуҫлаҫҫӗ.

На севере станица Усть-Медведицкая гуляла из рун в руки: занимал отряд казаков-красноармейцев, стекшихся с хуторов Глазуновской, Ново-Александровской, Кумылженской, Скуришенской и других станиц, а через час выбивал его отряд белых партизан офицера Алексеева, и по улицам мелькали шинели гимназистов, реалистов, семинаристов, составлявших кадры отряда.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ал-хапӑлах йышӑнса хураҫҫӗ.

Приняли с радостью.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснов ҫар есаулӗ аллинчен атаман перначне илмесӗр тӑрать-ха, ҫакна тӑвиччен вӑл хӑй Ҫар канашне сӗннӗ тӗп законсене йышӑнса хума, унтан тата хӑйне атаман влаҫӗпе нимӗнле чарусӑр усӑ курма ирӗк пама ыйтать.

Краснов не принял атаманского пернача из рук войскового есаула, поставив условия: утвердить основные законы, предложенные им Кругу, и снабдить его неограниченной полнотой атаманской власти.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем хула хӗрринчи поселоксене йышӑнса илнӗ пирки Ростовра апрелӗн 10—13-мӗшӗнче пулса иртнӗ Советсен облаҫри съезчӗ темиҫе хут хӑйӗн ӗҫне чара-чара лартнӑ.

Так как они занимали предместья, происходивший 10–13 апреля в Ростове областной съезд Советов неоднократно прерывался.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Германецсем Украинӑна йышӑнса илнӗ те, Дон ҫинчи Ҫар Облаҫӗ еннелле куҫса пынӑ май, сирпӗтсе кӑларнӑ ӑна чукун ҫул ҫинчен.

Германцы заняли Украину и, подвигаясь к Области Войска Донского, отбросили их от железной дороги.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Новочеркасска йышӑнса илме тавра ҫулпа кайнӑ Голубов отрячӗпе пӗрле ҫул ҫине Бунчук та тухать.

С отрядом Голубова, двинувшимся кружным путем для захвата Новочеркасска, выехал и Бунчук.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Строевой чаҫсен командирӗсене пухса, Корнилов хӑй Кубане кайма йышӑнса хуни ҫинчен пӗлтерет.

Созвав командиров строевых частей, Корнилов объявил о принятом решении идти на Кубань.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотньӑсене Григорий помощникӗ — Любишкин офицер — йышӑнса юлчӗ.

Командование сотнями принял офицер Любишкин Павел, помощник Григория.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫурҫӗр Донецк полустанокӗ патӗнче казаксен революцилле чаҫӗсене парӑнтарнӑ хыҫҫӑн вӑл январӗн 17-мӗшӗнче Каменски станицӑна йышӑнса илет.

Сломив сопротивление революционных казачьих частей под полустанком Северный Донец, Чернецов 17 января занял Каменскую.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав вӑхӑтра Чернецовӑн темиҫе ҫӗр ҫынлӑ отрячӗ, площадкисем ҫине вырнаҫтарнӑ йывӑр батарейӑпа икӗ ҫӑмӑл орудирен тӑраканскер, урӑм-сурӑммӑн пырса тӑкӑнса, Зверевӑпа Лихая станцийӗсене йышӑнса илет.

А тем часом отряд Чернецова в несколько сот штыков, при тяжелой батарее на площадках и двух легких орудиях, отчаянным набегом занял станции Зверево и Лихую.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарпа революци комитечӗ кӑтартса панӑ тӑрӑх, Новочеркасск хулине казак полкӗсен йышӑнса тӑмалла.

Город Новочеркасск должны занять казачьи полки по назначению Военно-революционного комитета.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак вӑхӑтра Каменскинче фронт ҫывхарса ҫитнӗ чухнехи пек вӗткеленчӗк лару-тӑру тапранать: казаксен васкаса пухнӑ отрячӗсене маларах йышӑнса илнӗ станцисене ҫирӗплетме кӑларса яраҫҫӗ, Зверовӑпа Лихая хушшинчи чукун ҫул тӑрӑх пӗрин хыҫҫӑн тепри эшелонсем туха-туха каяҫҫӗ.

А в это время Каменскую трепала прифронтовая лихорадка: наскоро сбитые отряды казаков высылались на занятие и закрепление взятых станций, часто отходили эшелоны, отправлявшиеся по направлению Зверево — Лихая.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр япаласем чыхса тултарнӑ арча тӑвӑр коридорта ҫуррине яхӑн вырӑн йышӑнса ларать.

В тесном коридорчике половину места занимал заваленный разной рухлядью сундук.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл камӑн пулни тата кам ҫӗрне йышӑнса тӑни — тавлашмалли ыйту-ха.

— Кому он принадлежит и на чьей территории находится — это еще вопрос спорный.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Фронтовик-орденоносец Гончаренко Ҫемен Афанасьевича, Рощински исполком постановленийӗ тӑрӑх ӗмӗрлӗх пурӑнма Усть-Невинскине йышӑнса, ҫурт вырӑнӗ панӑ.»

«Принимается на постоянное жительство в станице Усть-Невинской и наделяется усадьбой согласно постановлению Рощенского исполкома бывший фронтовик-орденоносец Гончаренко Семен Афанасьевич».

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Оршапа Смоленск хулисене йышӑнса илме Кубань казакӗсен 2-мӗш дивизийӗпе Астрахань казакӗсен бригадине илсе пынӑ.

Для занятия Орши и Смоленска сосредоточена 2-я Кубанская дивизия и бригада астраханских казаков.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирсерен, апат ҫинӗ хыҫҫӑн, генералсем уҫӑлса ҫӳреме тухаҫҫӗ, таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ почтӑпа паллашаҫҫӗ, курма пынӑ тӑванӗ-хурӑнташӗсене, палланӑ ҫыннисене йышӑнса калаҫаҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗр кана ыйха туртаҫҫӗ те ун хыҫҫӑн пӗчченшерӗн хӑйсен пӳлӗмӗсенче ӗҫлесе лараҫҫӗ.

По утрам, после завтрака, генералы шли на прогулку; возвращаясь, разбирали почту, принимали навещавших их родных и знакомых, обедали, после «мертвого» часа порознь занимались в своих комнатах.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крымов ҫарӗнчи чаҫсен командирӗсемпе делегачӗсем айӑпа йышӑнса каҫару ыйтма Зимний Двореца пыма тытӑнаҫҫӗ.

С повинной потекли в Зимний дворец делегации и командиры частей крымовской армии.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир килнӗшӗн савӑнатпӑр ҫеҫ эпир, сире халӑх представителӗ вырӑнне йышӑнса сума сӑватпӑр.

Мы вам рады и уважаем как представителя народа.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed