Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еплерех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн ӗҫсем еплерех пынипе паллашма Ургат кашни икӗ эрнерен килет, хушусем парса хӑварать.

Help to translate

Ҫӗре пусӑ ҫаврӑнӑшне кӗртеҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

— Эпӗ паян Шупашкар районӗнче чылай ҫул пушӑ выртнӑ ҫӗре пусӑ ҫаврӑнӑшне кӗртес тӗлӗшпе еплерех кӗрешнине хам куҫпа куртӑм.

Help to translate

Ҫӗре пусӑ ҫаврӑнӑшне кӗртеҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Суйлав умӗнхи ӑмӑртура хушма балсем пухас шутпа Ҫӗнӗ Шупашкар ҫыннисене экологи инкекӗ пулассипе еплерех хӑратнине эпир пурте астӑватпӑр.

Мы все помним, как в Новочебоксарске людям угрожали экологической катастрофой, надеясь заработать дополнительные баллы в предвыборной гонке.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Пурнӑҫӑн кӑра чӑнлӑхӗсене шута илсе, эпир хамӑр ҫӗр ӗҫченӗсен умӗнче мӗнле йывӑрлӑхсем тӑнине, апат-ҫимӗҫ хӑрушсӑрлӑхӗн сферинче ыйтусем еплерех ҫивӗч пулнине лайӑх ӑнланатпӑр.

Принимая во внимание суровые реалии жизни, мы понимаем, насколько серьезны вызовы, брошенные нашим аграриям, насколько остро стоят вопросы в сфере продовольственной безопасности.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

ЧР сывлӑх сыхлавӗн министрӗ Алла Самойлова асӑннӑ учрежденире пулса «Пациент ырлӑхӗшӗн» проектӑн ӗҫ ушкӑнӗ палӑртнӑ тӗллевсене кунта еплерех пурнӑҫланипе интересленчӗ.

Help to translate

«Чир те сирӗлнӗн туйӑнать…» // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Республикӑн пурлӑх тата ҫӗр хутшӑнӑвӗсен патшалӑх комитечӗн председателӗ Наталья Тимофеева саккуна еплерех пурнӑҫа кӗртни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Help to translate

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Патриотлӑх тенӗрен, черетлӗ планеркӑн кун йӗркинче унпа ҫыхӑннӑ тепӗр ыйту та пулчӗ: Чӑваш Республикинче шкул ачисемпе ҫамрӑксен общество организацийӗсем хальхи вӑхӑтра еплерех аталанаҫҫӗ-ха? Ҫакӑн ҫинчен Чӑваш Республикин вӗренӳ министрӗ Владимир Иванов тӗплӗн калаҫрӗ.

Help to translate

Ҫамрӑксене ҫыхӑнтаракан юхӑм кирлех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

— Сунар тапхӑрӗ пуҫлан-нӑранпах Ҫут ҫанталӑк ресурсӗсен министерствин чӗрчунсене хӳтӗлекен инспекторӗсем вӗҫен кайӑк тытмалли вырӑнсенче пулса сунар йӗркине еплерех пӑхӑннине тӗрӗслерӗҫ, — пӗлтерчӗ ӗнер министр заместителӗ Владимир Кузюков.

Help to translate

Кайӑкҫӑсем, каяр сунара! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Ӗҫ-пуҫ еплерех пурнӑҫа кӗрсе пычӗ?

Help to translate

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Еплерех хӑвӑрт иртет вӑхӑт.

Help to translate

Ӑнӑҫу сана, хаҫатӑм! // Вера САВЕЛЬЕВА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Патӑрьелти улма-ҫырла питомникӗнче республика Пуҫлӑхӗ кӗр калчисем еплерех хӗл каҫнипе кӑсӑкланчӗ.

Help to translate

Продукцие пирӗн ют ҫӗршывсене те сутмалла // А.ЛЬВОВА. «Хыпар», 2016, ака, 19; 53-60№

9. Айӑпа хӑвараканнишӗн ӗҫлени мухтавлӑ пулсассӑн, тӳрре кӑлараканнишӗн ӗҫлени еплерех мухтавлӑ пулмалла!

9. Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.

2 Кор 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иисус Турӑ Ҫуртӗнчен тухнӑ чухне вӗренекенӗсенчен пӗри Ӑна ҫапла калать: Вӗрентекен! кур-ха, чулӗсем еплерех, ҫурчӗсем еплерех! тет.

1. И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

Мк 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсем патша умӗнче халӑха айӑпласа калаҫнӑ: «Иудӑпа унӑн тӑванӗсем санӑн тусусене пӗтерчӗҫ, пире те хамӑр ҫӗр ҫинчен хӑваласа кӑларса ячӗҫ. 7. Унта хӑвӑн шанчӑклӑ ҫыннуна яр; кайтӑр та, вӗсем пире тата патша ҫӗршывне еплерех сӑтӑр тунине хӑй куҫӗпе хӑй курса, вӗсене хӑйсене те, вӗсене пулӑшакансене те тавӑртӑр» тенӗ.

6. и обвиняли они перед царем народ, говоря: погубил Иуда и братья его друзей твоих, и нас выгнали из земли нашей. 7. Итак пошли теперь мужа, кому ты доверяешь; пусть он пойдет и увидит все разорение, которое они причинили нам и стране царя, и пусть накажет их и всех, помогающих им.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Хам ӑшӑмра шухӑшларӑм вара: еплерех асап патне ҫитсе тухрӑм иккен эпӗ, халӗ епле ҫунатӑп эпӗ!

11. И сказал я в сердце моем: до какой скорби дошел я и до какого великого смущения, в котором нахожусь теперь!

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ливан ҫинче пурӑнаканскер, кедр ҫинче йӑва ҫавӑраканскер! ҫуратакан арӑм асап курнӑ пек асапа лексессӗн, эсӗ еплерех мӗскӗне тӑрса юлӑн!

23. Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!

Иер 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сире кураймасӑр тӑракан, сире Манӑн ятӑмшӑн хӗсӗрлекен тӑванӑрсем ҫапла калаҫҫӗ: «Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн мухтавлӑхне кӑтарттӑр — вара эсир еплерех савӑннине курӑпӑр» теҫҫӗ.

ваши братья, ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Мое, говорят: «пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселие ваше».

Ис 66 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Тӑнӑҫлӑха пӗлтерекенӗн, савӑнӑҫ пирки ырӑ хыпар сараканӑн, ҫӑлӑнӑҫ ҫинчен вӗрентекенӗн, Сиона: «санӑн Турру патшана ларчӗ!» теекен ырӑ хыпарҫӑн ури ту ҫинче еплерех кӗрнеклӗ!

7. Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: «воцарился Бог твой!»

Ис 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Хамшӑн, пӗр Хамшӑн, тӑватӑп ҫакна — унсӑрӑн Манӑн ятӑма еплерех хурланӑ пулӗччӗҫ!

11. Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, - ибо какое было бы нарекание на имя Мое!

Ис 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Зоровавеле пирӗн еплерех мухтамалла-ши?

13. Как возвеличим Зоровавеля?

Сир 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed