Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вулама (тĕпĕ: вула) more information about the word form can be found here.
Сӑмахсене сыпӑкӑн-сыпӑкӑн пайлама, сыпӑкри сасӑсене уйӑрма вӑл тахҫанах вӗренсе ҫитнӗ ӗнтӗ, анчах сӑмаха пӗтӗмӗшпе илсе вулама тӑрсан вара ӗҫ тухмасть унӑн.

Он уже давно научился разбивать слова на слоги, выделять в слогах тот или иной звук на слух, но, как только доходило до чтения целых слов, он чувствовал себя беспомощным.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрелсе, тарласа, именсе, Леня Тургеневӑн вӑрӑм пуплевӗсене сыпӑкӑн-сыпӑкӑн вулама тытӑнчӗ.

Краснея, потея, смущаясь, Леня начал по складам разбираться в длинных и плавных тургеневских периодах.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн чи кӗҫӗн ачасене пӗрлештерсе тӑракан Стекловпа Володин отрячӗсенчи ачасенчен кашниех мӗн тери вулама, ҫырма тата шутлама пултарнине, хӑйӗн ҫулӗсене кура мар малтанах Жуков отрядне лекнӗ Петька мӗн чухлӗ вӗреннине пӗлсе тӑнӑ.

Она уже знала, как умеет читать, писать и считать каждый в отрядах Стеклова и Володина, где были собраны самые младшие ребята, знала, каково образование Петьки, который у нас с самого начала не по возрасту попал в отряд Жукова.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна пӗчӗк ача та ӑнланса вулама пултарать.

Его и малый ребенок разберет.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, ӑнланмалла мар кукӑр-макӑрсенчен сас-паллисем пулса тӑчӗҫ, унтан вӗсенчен сӑмах сыпӑкӗсем, сӑмахсем пулчӗҫ, вара ку таранччен ним каламан страница калаҫма пуҫларӗ, чӗрӗ те ӑнланмалла шухӑшпа тулчӗ: эсӗ вулама вӗрентӗн.

Вот непонятные крючки и закорючки превратились в буквы, потом слились в слоги, в слова — и немая страница заговорила, наполнилась живым и доступным смыслом: ты научился читать.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун ҫинчен вӑл вӑхӑтра пӗр кӗнекере те вулама ҫукчӗ.

Которого, конечно, в ту пору не нашел бы ни в одной книге.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешсем листовкӑсене илчӗҫ, шӑши куҫ лартнӑ лапка ҫине пӗшкӗнсе, вулама тытӑнчӗҫ.

Те схватили листовки и, низко склонившись над лавкой, на которой стояла коптилка, стали читать.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Жуков пуҫне ҫӗклерӗ те урисене диван ҫинчен йывӑррӑн ҫӗрелле усса ярса ӳсӗрме тытӑнчӗ, — унӑн хусканӑвӗ Симӑна хӑратса пӑрахрӗ, Сима та вулама чарӑнчӗ, ӳсӗрсе пӑхрӗ.

Жуков поднял голову и начал кашлять, тяжко спуская ноги с дивана, его движение испугало Симу, он тоже остановился и кашлянул.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вулама юрататӑн-и?

Читать любишь?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тизана ӑна пулӑшнӑ, вӑл ӗнтӗ, лӑпланма пуҫласа, Тит Ливий кӗнекинче Аслӑ Тарквиние хирӗҫ халӑх епле пӑлханса ҫӗкленни ҫинчен вулама тытӑнасшӑн пулнӑ, анчах ҫав вӑхӑтра сасартӑк пӑшалсенчен харӑс пени илтӗннӗ, тупӑ кӗмсӗртетнӗ, унтан тата тепре, тата тепре хаплаттарнӑ, унтан уйрӑм-уйрӑм пӑшал сассисем шатлатнӑ; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе параппан сасси, инҫетре тем кӗрлени илтӗннӗ; ҫав кӗрлев те, параппан сасси те, пӑшал сассисем те ҫывхарса килнӗ пекех туйӑннӑ.

Тизана помогла ему, он начал приходить в себя и собирался было прочесть в Тите Ливии о народном возмущении против Тарквиния Старшего, как вдруг раздался ружейный залп, прогремела пушка, еще раз и еще — а там выстрелы вразбивку; временами слышался барабан и дальний гул; и гул, и барабан, и выстрелы, казалось, приближались.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ирӗке кӑларнӑ Митька арестант, хӑйне усал туни ҫинчен ним аса илмесӗрех, хут пӗлекен ҫын пулса, ҫӗрле земскипе тата пономарьпе тупӑшса псалтырь вулама хатӗрленнӗ, ыйхӑ пусма тытӑнсан туртма молдаванкӑран хаяртарах табак пама ыйтнӑ ҫеҫ.

Освобожденный арестант Митька без малейшего злопамятства приготовлялся, как записной грамотей, ночью читать взапуски псалтырь с земским и пономарем, просил только молдаванку дать ему табаку позабирательнее, на случай, если сон клонить будет.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Степушкӑна вӗсем нихҫан та службӑна яма, ют ҫын аллине пама килӗшмен пулӗччӗҫ; анчах Левушкӑна ашшӗпе амӑшӗ хӗрхенмен, вара вӑл хӑйӗн килти воспитанине вӗҫлесен, урӑхла каласан, вырӑсла вулама тата орфографин пур правилисене те пӑсса ҫырма вӗренсен, ӑна Петербурга ӑсатнӑ.

Степушку никогда бы не решились они отправить на службу, отдать в чужие руки; Левушку, напротив, родители не жалели, и как только он кончил курс своего воспитания, то есть научился читать по-русски и писать вопреки всем правилам орфографии, его отправили в Петербург.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн алӑка шалтлаттарса хупрӑм та, хама вулама кансӗрлесрен ним шухӑшламасӑрах ҫавӑрса тытнӑ, унтан, кирлӗ пулма пултарать, тесе, ҫанӑ ӑшне пытарнӑ ҫӗҫҫе урайне пӑрахрӑм.

Я захлопнула за ним дверь и бросила на пол столовый ножик, который без всякой мысли схватила, когда мне помешали читать, и потом спрятала его в рукав на всякий случай.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унӑн ҫав тери илемлӗ пит-куҫӗ, асаплӑн курӑнаканскер, вӑл хӑрушла япаласем тӳссе ирттернине палӑртса тӑратчӗ: кашни уйрӑм йӗртех ӗнер унӑн сассинче янӑранӑ ӳкӗнӗве вулама пулатчӗ.

Лицо ее, прекрасное, но уже изнеможенное, было страшное сказанье: в каждой черте можно было прочесть ту исповедь, которая звучала в ее голосе вчера.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ирсерен ҫынсем хаҫатсем ҫакнӑ вырӑна бюллетень вулама утаҫҫӗ.

Утром люди спешили к газете, прочитать бюллетень.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вулама та хӑрушӑ.

Страшно читать.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Салтак шинелӗ тӑхӑннӑ пӗр телеграфист юхса тӑракан хӑйӑва тытать те вулама пикенет.

Один телеграфист в солдатской шинели принял бегущую ленту; вчитался.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич чӑтӑмсӑррӑн вӗсене вулама тытӑнать:

Владимир Ильич читал, приговаривая:

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир пӗр япалана пӗрле пӑхнӑран, пирӗн шухӑшсем те ҫывӑх, пӗр-пӗрне сӑмахсӑрах ӑнланмалла пулаҫҫӗ, ҫав шухӑшсене куҫа-куҫӑн пӑхсассӑн вулама е кӑшт хускану тусассӑнах туйса илме май пулӗ…

И оттого, что глядеть мы будем на одно, у нас и мысли будут близкие, понятные друг другу без слов, их можно будет читать прямо в глазах или передавать самыми простыми жестами…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Вулама, калаҫма, хамӑрӑн вӑййа выляма…

Почитать, поговорить, поиграть в нашу игру…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed