Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
— Сывӑ пул, хӗрӗм, эпӗ ырӑн ирхине таврӑнма кирлӗ, — терӗ вӑл, ҫыран хӗрринелле хӑвӑрт утса, утнӑ майӑнах ашшӗне чӗнчӗ:

— До свиданья, доченька, пожалуй, часа через четыре буду дома, — сказал он и быстро зашагал к берегу, окликнув на ходу старика:

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Утнӑ май хӑй пӗрмай хыҫалалла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ.

Она шла, то и дело оглядываясь.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Утнӑ вӗсем, пӗрмай утнӑ.

Брели они, питаясь подаянием сердобольных людей.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл хӗрне йӑтнӑ та Шуратӑл еннелле утнӑ.

Побрел с дочкой на руках в сторону реки Белой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан пӗрре, сивӗ ҫилпе янӑракан телеграф юпи ҫумне таянса, Варварине кӗтсе тӑнӑ, тепре, урине тӑм илтерес марччӗ тесе, ӑна хирӗҫ утнӑ, унтан каллех малалла чупнӑ.

Мэрдан то поджидал Варвару, прислонясь к гудящему от мороза телеграфному столбу, то, боясь отморозить ноги, шел ей навстречу и опять бежал вперед.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантес сике-сике тӑнӑ, стена патӗнчен стена патне утнӑ; ҫӗнӗрен ларнӑ та ҫырнӑ, ҫырнӑ…

Сервантес вскакивал, шагал от стены к стене, снова садился и писал, писал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес пуҫне уснӑ та Педро патӗнчен тухса утнӑ.

Сервантес опустил голову и побрёл из дома Педро.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫилӗ тулса килнипе шурса кайнӑ Мигель килкарти урлӑ тӳрех хуҫа пӳрчӗ еннелле утнӑ.

Побледнев от ярости, Мигель прошёл прямо в дом к хозяину.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем хыҫӗнче ларнӑ плащлӑ ҫын хӑвӑрт тӑнӑ та Гассан дворецӗ еннелле утнӑ.

Сидевший к ним спиной человек в плаще поспешно встал и пошёл по направлению к дворцу Гассана.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫур минут иртсен вӑл ӗнтӗ чӑнкӑ урампа ҫӳлелле, Алжирӑн тепӗр кварталнелле утнӑ.

Полминуты спустя он уже шагал по крутой улице вверх, в другой квартал Алжира.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирхине тӑнӑ та хӑй ӑҫта кайнине пӗлмесӗрех утнӑ.

Утром встал и пошёл, сам не зная куда.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗнпур тӗрмесенчен иртсе, Сервантес хӑйӗн тӗрми патнелле утнӑ, анчах темӗншӗн часах чарӑннӑ.

Обойдя все тюрьмы, Сервантес направился к своей собственной, но скоро замедлил шаги и остановился.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тепӗр виҫӗ кунран унӑн Венеци хучӗн татӑкӗпе перо пулнӑ; тата ултӑ кунран Ибрагим, шанчӑклӑ мавр, Наварретӑн тусӗ, Мигель ҫырнӑ ҫырупа Алжирӑн пушхирӗсем тӑрӑх, хӗвеланӑҫнелле, Оран еннелле, утнӑ.

Через три дня у него был клочок венецианской бумаги и перо, а через шесть дней Ибрагим, испытанный мавр, приятель Наваррета, уже шагал с письмом, написанным Мигелем, по алжирским степям, на запад, к Орану.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑҫан тата мӗнле майпа Бланко укҫа тӳлесе тыткӑнран хӑтӑлнине никам та пӗлмест, анчах вӑл, паллах, ирӗкре пуйнӑ, сборщик сумкине ҫакса вӑл Алжирти пӗртен-пӗр кӗлӗ ҫурчӗ — Сан Педро канелли еннелле, — утнӑ.

Неизвестно, когда и как Бланко выкупился, но, очевидно, был свободен и с сумкой сборщика пробирался к капелле Сан-Педро, единственной христианской молельне Алжира.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӑйӗ ҫинче ҫӗвӗ пулнӑ ҫын майпен утнӑ, вӑл час-часах чарӑна-чарӑна тӑнӑ: ӑна урисем пӑхӑнман.

Человек со шрамом шёл медленно и часто останавливался — ему изменяли ноги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес, тыткӑнрисен ҫине сӑнаса пӑхса, юнашар утнӑ.

Сервантес пошёл рядом, приглядываясь к пленникам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Таркӑнсем каравансен йӗрӗпе утнӑ.

Беглецы пошли по следам каравана.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах ирхине шӑрӑх пуҫланнӑ, вӗсем вара каллех малалла утнӑ.

Но утро встало сухое и раскалённое, и они опять зашагали вперёд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Умлӑ-хыҫлӑ утнӑ.

Шли вереницей, один за другим.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫул каякансем ҫаплах малалла, ҫав еннеллех утнӑ.

Путники шли вперёд всё в том же направлении.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed