Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унсӑр (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унсӑр пуҫне кам юратаканни пур-ха мана?

Кто, кроме неё, меня любит?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унсӑр — мӗн ыррийӗ?

Может, было б веселей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хуласӑр пуҫне, тӳремлӗхре, Черная Рамень вӑрманӗ хӗрринче, Воеводино ятлӑ пысӑк мар сала тӗршӗнсе ларать, унсӑр пуҫне тата икӗ ял пур: ҫурҫӗр еннелле — Обносково, хӗвелтухӑҫнелле — Балымеры, ӑнах Бубновка теҫҫӗ; Окуров таврашӗнче мӗн пурри те ҫаксем кӑна.

Кроме города, на равнине, у опушки Чёрной Рамени приткнулось небольшое село Воеводино да две деревни: к северу — Обносково, а к востоку Балымеры, Бубновка тож; вот и всё вокруг Окурова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

2021 ҫулхи кӑрлачӑн 7-мӗшӗнче Аслӑ Британире кӑшӑлвирус ернӗ 68 053 тӗслӗхе тупса палӑртнӑ, унсӑр пуҫне 1325 ҫын пурнӑҫӗ татӑлнӑ, ҫакӑ эпидеми пуҫланнӑранпа чи пысӑк кӑтарту пулнӑ.

7 января 2021 года в Великобритании было зафиксировано 68 053 случая инфицирования коронавирусом и 1325 летальных случаев, что стало максимальным значением с момента начала эпидемии.

Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран вилме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28756.html

Унсӑр пуҫне, эпӗ хама салтаксемпе мӗнле тыткаланине вӗсенчен хӑйсенчен ыйтса пӗлме пултаратӑр.

Кроме того, можете узнать у солдат о моем отношении к ним.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унсӑр та юрӗ, мӗн пуррипе ҫырлахӑпӑр, — терӗ хӑна, ҫӑкӑр татӑкӗ ҫине тӑвар сапса.

— А мы и так обойдемся, — сказал гость, посыпая солью ломоть хлеба.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унсӑр пуҫне тата тепӗр юратнӑ ӗҫ пулнӑ унӑн.

Только одна была у неё страсть, кроме революционного дела.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ача та уншӑн ҫав сӑлтава пулах ытлашши: чӑрмавӗ нумай, унсӑр — канлӗрех.

И ребенка она иметь не хочет все по той же причине: лишние хлопоты, без него — удобнее.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗрачи — шӑп-шӑпӑртах, йӑл та кулса кӑтартмарӗ вӑл пире, унтан та ытларах, эпир ҫапла ахӑлтатнине, уйрӑмах Маринка вар тытсах авкаланнине, сивленӗн пӑхса тӑчӗ: унсӑр тунсӑхлаҫҫӗ, ара, — вӑл кулать…

Девочка же не только не поддержала нас, не только не улыбнулась, но даже и с некоторым осуждением поглядела на такую большую и такую легкомысленную тетю: по ней грустят, а она хохочет.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне тата, хулине курса килентӗмӗр, уйрӑмах унӑн таҫтанах курӑнса ларакан Уҫпени соборӗлле кремльне мухтарӑмӑр.

А еще и любовались городом, его древним кремлем с далеко видным со всех сторон Успенским собором.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Епле-ха унсӑр!

Как же иначе!

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Француз тир-сӑранҫи пек этемсем, «турӑ ҫӑлтӑрах!» тесе ҫеҫ мӑкӑртатакансем, унсӑр пуҫне урӑх нимӗн те пӗлмен ҫынсем революцишӗн кӗрешӗҫ тетӗр-и?

Разве будет бороться за революцию такой человек, как тот французский кожевник, который бормочет: «Господи помилуй!» — и знать ничего больше не знает?

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Савӑнать-тӗр: ахальтен кӑна мар-ҫке, унсӑр тунсӑхлать этем!..

И очень радуется этому: ведь не вообще, а именно по ней соскучился…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне, ыран-виҫмине футбол команди килсе ҫитмелле.

А сверх того завтра-послезавтра ожидается приезд футбольной команды.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне, стоматологсен-и унта е палеонтологсен пӗтӗм союзри съезчӗ-мӗн.

Проходит всесоюзный съезд не то стоматологов, не то палеонтологов.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне, пурӑнмалла вӗт-ха Кавказра ӑҫта та пулин, мӗн те пулин ҫимелле-ӗҫмелле.

А ведь надо еще и где-то жить на Кавказе, что-то есть-пить.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне, хӑйсен ӗҫӗ-хӗлӗ пирки каласа паракан хыпарта вӗсем ҫакна палӑртаҫҫӗ: программӑра вӗсем кил таврашӗнче пурӑнма хӑнӑхман, тискерленсе кайнӑ кушаксене ҫеҫ явӑҫтараҫҫӗ.

Кроме этого, в заявлении сообщается, что они привлекают к кампании только диких кошек, которые не приживутся в домашней среде.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Мӗнех пулнӑ вара пирӗн вӑрманта чухне; «ҫӑкӑр, тӑвар та шывччӗ — партизансен апачӗ, унсӑр пуҫне ҫамрӑк лашаччӗ…»

А то, что мы в лесу имели: «Хлеб, соль да вода — партизанская еда, да кобыла молода…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем раштав умӗн кашни кӗтесе шӑршласа тухнӑ, пирӗннисенчен унсӑр пуҫне вӑл каҫ ҫӗр айӗнче никам та пулма пултарайман.

Немцы там перед этим самым своим рождеством каждый уголок вынюхали, и из наших никого, кроме него, в ту ночь под землёй быть не могло.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Совет морякӗн атрибучӗсемпе — бескозыркӑпа, бушлатпа, кӗренрех ярӑмлӑ тельняшкӑпа унсӑр пуҫне урӑх никам тивӗҫлӗ усӑ курма пултараймастчӗ.

Никто лучше его не умел использовать в случае нужды атрибуты советского моряка — бескозырку, бушлат, лиловатые полоски тельняшки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed