Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫыран хӗррине ҫынсем пухӑннӑ.
Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Сентябрӗн 22-мӗшӗнче Пӗтӗм Украинӑри ревком нейтральнӑй зонӑна пухӑннӑ партизан отрячӗсенчен повстанецсен советлӑ икӗ дивизине тӑвасси ҫинчен приказ панӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Кунта Украинӑри восстание хутшӑннӑ уездсенчи повстанецсем нимӗҫсен ҫарӗсен ункипе татса, ҫуран тата утлӑ ҫарсем пухӑннӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Вӑрманти сукмаксемпе варсем тӑрӑх, шурлӑхсемпе нимӗҫсен тата гетманӑн патрулӗсенчен пӑрӑнса иртсе, повстанецсем нейтральнӑй зонӑн чикки патне — оккупациленӗ Украинӑна Совет Российӗнчен уйӑрса тӑракан вырӑна пухӑннӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Вӗсем пурте нимӗҫсем оккупациленӗ Украинӑна Совет Российӗнчен уйӑракан нейтральнӑй зонӑна пухӑннӑ.
Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Халӑх пухӑннӑ вырӑна ҫӗре виҫӗ сӗлӗ миххи пӑрахнӑ, ҫавсем ҫине ҫынсене хунӑ та нимӗн хӗрхенмесӗр хӗненӗ…На выгоне было положено три мешка с овсом, и на эти мешки клали людей и били беспощадно…
Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫак приказа пурнӑҫа кӗртнӗ, пурте, пӗр ҫын пекех, кӑтартнӑ вырӑна пухӑннӑ.Приказание это было исполнено, и все, как один человек, явились в указанное место.
Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Каяс текенсем вунӑ ҫын пухӑннӑ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫав кун отрядӑн штабне Семеновкӑри парти организацийӗн пӗтӗм активӗ пухӑннӑ.В тот же день в штабе отряда собрался весь актив семеновской парторганизации.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Хресченсенчен пухӑннӑ отрядсем, пытанса ларса пулеметсемпе персе, нимӗҫсен батальонӗсене аркатнӑ, ялта ҫӗр выртма чарӑннӑ нимӗҫ разъезчӗсем ирхинеччен нимӗн сас-хурасӑрах ҫухалнӑ, нимӗҫсенчен туртса илнӗ винтовкӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ хресченсем партизанла ҫапӑҫма кайнӑ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Советсене сыхлама революциллӗ салтаксемпе рабочисем красногвардейски отрядсене пухӑннӑ.На защиту Советов вставали революционные солдаты и рабочие, вступавшие в красногвардейские отряды.
Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Малтанах Николай ҫакӑнта пухӑннӑ ҫынсем хушшинче пӗртен пӗр ача пулнӑ, анчах часах вӑл хӑйпе пӗрле Ваня Кваскона ертсе пынӑ, унтан колбаса тата булка пӗҫерекен ҫуртра пулса иртекен литература вечерӗсене унӑн ӗлӗкхи ытти есаулӗсем те пыра пуҫланӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Тавлашу пирки сӗтел ҫине яланах ҫунса кайнӑ ҫимӗҫсем пӗр купа тухса выртнӑ та, ӑна вара вечера пухӑннӑ ҫынсем пурте юратсах тӑраниччен ҫинӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Пысӑк, яланах вӗри хутса тултарнӑ кӑмакапа, колбаса пӗҫермелли пӑсланакан хуранпа, колбаса тирӗ ӑшне тултармалли какай хатӗрлекен сӗтелсемпе, тӗрлӗ йышши чуста тата ҫӑнӑх тултарнӑ ешчӗксемпе тулса ларнӑ тӑвӑр пӳлӗме Сновскри малта пыракан ҫамрӑксем, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫамрӑксем пухӑннӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫулласенче шкулта вӗренекен пур ача-пӑчасем те ун тавра пухӑннӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Кунта халӑх нумай пухӑннӑ.
Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.
Йытӑсем ременьсене йӑлтах пӑтраштарса пӗтернӗ, хӑйсем пӗр ҫӗре пухӑннӑ та тавралла хӑравҫӑллӑн пӑхаҫҫӗ.Собаки перепутались ремнями, сбились в кучу и боязливо озирались по сторонам.
Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.
Ҫемьере пухӑннӑ парнесене сӗтел ҫине хураҫҫӗ е Ҫӗне Ҫул каҫ ёлка айне лартаҫҫӗ.В семейном кругу подарки иногда ставят на праздничный стол или в новогодний вечер под елку.
Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Вилнӗ ҫынна асӑнма пухӑннӑ ҫынсене кофе е чей ӗҫтерме, каҫхи апат ҫитерме юрать.Собравшихся почтить память покойного можно угостить кофе или чаем с бутербродами или ужином.
Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Каччӑпа хӗр каланӑ вӑхӑта хӑйсем кӑна е ҫывӑх тӑванӗсемпе пыраҫҫӗ, ытти хӑнасем вӑл вӑхӑта пухӑннӑ та ӗнтӗ.
Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.