Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Давыдов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Точкӑсем лартма тӑхта-ха эсӗ! — йӑлӑнса ыйтрӗ именнипе хӗрелсе кайнӑ Давыдов.

— Подожди ты ставить точки! — взмолился красный от смущения Давыдов.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Сирӗн завод рабочийӗ пулнӑ, кунта ҫирӗм пилӗк пин шучӗпе килнӗ Давыдов, халӗ Сталин ячӗпе хисепленекен колхоз председателӗ, тата вӑл ертсе пыракан колхозниксем кӗнекесӗр тарӑхса пурӑнаҫҫӗ.

«Бывший рабочий вашего завода, двадцатипятитысячник Давыдов, ныне председатель колхоза имени Сталина, и руководимые им колхозники остро нуждаются в книгах.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӗтмен япала илтнипе, Давыдов Нестеренко енне питӗ хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те ҫилсем ҫинипе чӑнкӑланса юлнӑ сӑвӑр тӗмӗ ҫинчен чутах йӑванса кайса ӳкмерӗ.

Давыдов от неожиданности так резко повернулся к Нестеренко, что чуть не опрокинулся набок с круто срезанного ветрами сурчиного холмика.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпир ҫапла ӗҫлетпӗр те, Нестеренко юлташ, — ӗнентерчӗ Давыдов.

— Так мы и действуем, товарищ Нестеренко, — заверил Давыдов.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов ним пулман пекех аллине сулчӗ:

Давыдов беспечно махнул рукою:

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов чанах та кулса тӑнӑ:

Давыдов и действительно широко улыбался:

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗнле арҫынла ӑшшӑн та ачашшӑн тасатрӗ Давыдов хӑйӗн пысӑк ал лапписемпе Нестеренко ҫурӑмне ҫыпӑҫнӑ пылчӑк кумккисемпе пӗлтӗрхи хӑрнӑ курӑкӑн тунисене!

С какой же мужской теплотой и лаской Давыдов своими большими ладонями осторожно счищал со спины Нестеренко приставшие комочки грязи и былинки прошлогодней травы!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов ура ҫине тӑчӗ, ҫӗнтернӗ ҫынна алӑ тӑсса пачӗ, анчах лешӗ сӳтӗлсе кайнӑ пружина пекех вӑшт сиксе тӑчӗ те ун енне ҫурӑмӗпе ҫаврӑнчӗ:

Давыдов поднялся, великодушно протянул побежденному руку, но тот вскочил, как распрямившаяся пружина, повернулся спиной.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗтӗм юлашки вӑйне хурса, Давыдов тӑшманне аран-аран хытӑ ҫӗр ҫине тӗртсе кӑларчӗ, кунта вара ӑмӑрту пӗтрӗ те: ӳкессе вӗсем пӗрле ӳкрӗҫ, анчах ӳкнӗ чухне Давыдова Нестеренкӑна ҫавӑрса яма май килсе тухрӗ те, вӑл ҫиеле пулчӗ.

Напрягая последние силы, Давыдов кое-как вытеснил противника на твердую землю, и тут наступил конец состязанию: падали они вместе, но уже при падении Давыдов сумел повернуть Нестеренко и оказался сверху.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр сакӑр минут вӗсем сухаланӑ пусӑ ҫинче тӗрмешрӗҫ, унтан пачах ывӑнса ҫитнӗ Давыдов, хӑрӑлтатса: — Курӑк ҫине тухатпӑр, атту кунта пирӗн чун та тухса кайӗ, — терӗ.

Минут восемь они возились на пахоте, а потом, уже окончательно измотанный, Давыдов хрипло сказал: — Выбираемся на траву, а то мы тут богу души отдадим…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр-ик хутчен, пичӗсем пӗр-пӗрне перӗнсен, Давыдов хӗрелнӗ пит ҫӑмартине, чӑрсӑррӑн ҫиҫекен куҫа курчӗ, шӑппӑн пӑшӑлтатнине илтрӗ: «Атя, атя, рабочи класс!

Раза два, когда их лица почти соприкасались, Давыдов видел налитую смуглым румянцем щеку, озорно поблескивающий глаз, слышал приглушенный шепот: «Давай, давай, рабочий класс!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов, тен, унран вӑйлӑрах та, анчах Нестеренко вӑрт-вартлӑхӗпе илтерет.

Давыдов был, пожалуй, сильнее, но Нестеренко превосходил его подвижностью и ловкостью.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов нӑкӑ, вӑйлӑ мускуллӑ Нестеренкӑна ытамласа илчӗ те ҫавӑнтах, лешӗн хӑтланкӑшӗнчен, хӑй умӗнче опытлӑ чӑн-чӑн кӗрешӳҫӗ тӑнине ӑнланчӗ.

Давыдов обхватил тугое, мускулистое тело и тотчас же, по сноровке, понял, что перед ним настоящий, опытный борец.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах кулакан Нестеренко ӑна тепӗр хут вӑйлӑн тӗксен, Давыдов урисене чарса тӑчӗ те кӑштах малалла ӳпӗнчӗ.

Но когда смеющийся Нестеренко с силой толкнул его еще раз, Давыдов широко расставил ноги и слегка наклонился вперед.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах эсӗ асту, Давыдов, ҫилӗллӗ ҫынна фронтра ҫеҫ пулма лайӑх, унта ҫилӗ ҫапӑҫма пулӑшать, сухаланӑ ҫӗрте вара ҫыннан ачаш, ырӑ кӑмӑллӑ пулмалла, мӗншӗн тесен ҫӗр хӑйне ачашланине юратать.

Но ты имей в виду, Давыдов, что злому только на войне хорошо быть, там злость сражаться помогает, а на пахоте надо быть душевным человеком, потому что земля любит ровное, ласковое к себе отношение.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов тӳссе тӑраймарӗ:

Давыдов не выдержал:

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ун хыҫҫӑн кӑшт юларах пыракан Давыдов, секретарь атӑ кунчи ӑшне лекнӗ хытхурана кӑларам пек туса, темиҫе хутчен мӗн тарӑнӑш сухаланине виҫсе пӑхнине курчӗ.

Давыдов следовал за ним немного поодаль и видел, как секретарь, будто бы вынимая попавшую за голенище бурьянинку, не раз и не два промерил глубину вспашки.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Акӑ эй сухалани, — терӗ Давыдов, пуҫӗпе тикӗс те инҫетелле тӑсӑлса каякан пусӑ ҫинелле пуҫӗпе юриех тирпейсӗртереххӗн сӗлтсе.

— Вот мой гон, — указал Давыдов, с нарочитой небрежностью кивнув на ровную, уходящую вдаль пахоту.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Давыдов, палӑртмасӑр, кулкаласа, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Давыдов, незаметно усмехаясь, молчал.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Лаша тӑватӑ ураллӑ пулсан та такӑнать теҫҫӗ, — асӑрханса каласа хучӗ Давыдов.

— Говорят, что конь хоть и о четырех ногах, а спотыкается, — осторожно вставил Давыдов.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed