Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Асту the word is in our database.
Асту (тĕпĕ: асту) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑмсем иккӗшӗ те ман кукаҫейӗн ҫиленчӗк туррине, хӑй патне хӑраса ҫеҫ пыма хушакан турра пуҫҫапса пурӑнатчӗҫ; ун ячӗ вӗсен ҫӑварӗнчен те каймастчӗ, — ятлаҫнӑ чух та вӗсем: — Асту! Турӑ кӑтартӗ-ха сана, вӑл сана путсӗре, кукӑртса лартӗ-ха!.. — тесе юнатчӗҫ пӗрне-пӗри.

Обе женщины поклонялись сердитому богу моего деда, — богу, который требовал, чтобы к нему приступали со страхом; имя его постоянно было на устах женщин, — даже ругаясь, они грозили друг другу: — Погоди! Господь тебя накажет, он те скрючит, подлую!..

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Христос — вӑл кӗлмӗҫ мар, турӑ ывӑлӗ, вӑл чӗррисене те, виллисене те чаплӑ суд тума килет тесе ҫырнӑ — виллисене те, асту!

Христос не нищий, а сын божий, он придёт, сказано, со славою судить живых и мёртвых — и мертвых, помни!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Турӑ сана каҫартӑр, Васили, анчах эсӗ ман сӑмаха асту — ачана пӑсса пӑрахатӑн!

— Бог тебя прости, Василий, только — помяни мое слово — испортишь ты мальчишку!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ, ачам, асту! — тетчӗ.

— Ты, брат, смотри у меня!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асту ӗнтӗ, эпӗ ҫӗрӗпех сана сӑнаса пӑхса тӑратӑп, — систерчӗ мана Валек.

— Гляди же, — предупредил Валёк, — я за тобой всю ночь следить буду!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асту, йытӑ, ан хӑрат ман внукӑма! — тет.

— Ты смотри, собачонка, не пугай мово внучонка!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саша вара, куҫне-пуҫне чарса пӑрахса, мана ҫапла каласа хучӗ: — Асту кукаҫу мӗн каланине! — терӗ.

А Саша, выкатив глаза, внушил мне: — Помни, что дедушка сказал!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асту, ӳкерчӗке ан ҫухат!

Смотри же, не потеряй карточку!

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эсӗ, асту акӑ, улпут майри пулатӑн, ҫавӑншӑн каятпӑр та, вӑл пур — конюх пулнӑ, конюх пулать те.

Ты едешь, чтоб стать барыней, а он как был конюх, так и останется.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

 — Асту!

Смотри!

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Асту.

Help to translate

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Асту, рота ҫинчен пӗлтерме шутлатӑн пулсан, эпӗ сана пур ҫӗрте те тупатӑп!

И смотри: если выдашь отряд, я тебя все равно рано или поздно найду.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах, асту вара, ханша ҫинчен никама та ан шарла.

Да смотри, друже, не проговорись кому-нибудь про самогон.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ну, ху пӗлен, анчах асту: тутти яланах ырӑ кӑмӑллӑ, выҫҫин ытларах хыпса ҫунмалла пулать…

— Ладно, только смотри, на сытый желудок жить веселей, у голодного забот вдвое больше…

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл килмесен, Уча тӑна кӗмесен, ман сӑмаха асту, пысӑк инкек пулать.

А что если он не придет и Уча не образумится, быть тогда большой беде — вот увидишь!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пуҫна лайӑхрах асту, вӗҫсе кайӗ, — кулчӗ артель председателӗ.

— Держи ее крепче, а то улетит, — усмехнулся мебельщик.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Асту вара, капитан, — хушса ячӗ футболистсенчен пӗри, ӑсатма тухнӑскер, — вырсарникун радио тӑрӑх ырӑ хыпар пӗлтерессе — Прага стадионӗнче эсир ҫӗнтерӳ тунӑ ятпа Хӗрлӗ ялав вӗлкӗшни ҫинчен каласса кӗтетпӗр.

— Смотри, капитан, — напутствовал футболистов один из провожавших, — в воскресенье надеемся услышать по радио, что над пражским стадионом взвился красный флаг победителя.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсӗ асту, ӗҫке ан ер, — терӗ Оперов, хӑй пачах ӗҫменскер.

— Ты смотри не запей, — сказал Оперов, который сам ничего не пил.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, халь эсӗ кӗр, Люба, анчах асту, пӗтӗмпех кала.

— Ну, теперь ты ступай, Люба, да смотри все скажи.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Илсе кил, анчах асту эсӗ — ним те ан тустар! — тесе юлчӗ вӑл.

— Принеси, да смотри у меня — ничего не трогать! — сказал он мне вслед.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed