Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Каледин отрячӗсем казаксен революцилле чаҫӗсене лутӑркаса тӑкнӑ хыҫҫӑн Дон ревкомӗ, ирӗксӗр ҫӗртен Миллеровӑна куҫса кайнӑскер, Каледина тата контрреволюцилле Украина радине хирӗҫ кӗрешес тӗлӗшпе вӑрҫӑ операцийӗсене ертсе пыракан руководитель патне ҫапла деклараци ярса панӑ:

После того как калединцы потрепали революционные казачьи части, Донской ревком, вынужденный перебраться в Миллерово, отправил на имя руководителя боевыми операциями против Каледина и контрреволюционной Украинской рады декларацию следующего содержания:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мейӗр, пушшине те илӗр эппин!.. — Вӑл, аллипе хаяррӑн сулса ярса, чие хуллинчен тунӑ пушӑ аврине шыв куҫӗн варрине вӑркӑнтарчӗ.

Нате ж вам и кнут!.. — он отчаянно размахнулся, кинул на середку полыньи вишневое кнутовище.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Приказ ярса панӑ вӗсем: атамансене вырӑнтан кӑларса пӑрахмалла иккен те леш хайхи рыхком текеннине суйламалла.

Приказ от них пришел: чтоб атаманьев долой и чтоб эти выбрать рывкомы.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич ҫаплах пӑтта хирсе ларчӗ: ӑна кашӑкӗпе сирсе варрине куҫ пекки турӗ те, йӑлтӑркка сарӑ ҫу ярса, ҫуллӑ пӑтта тирпейлӗн ӑса-ӑса хыпрӗ.

Пантелей Прокофьевич еще управлялся с кашей: плотно притолочив ее ложкой, он сделал посредине углубление (так называемый колодец), налил в него янтарное масло и аккуратно черпал ложкой пропитанную маслом кашу.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Така ашӗ ярса пӗҫернӗ купӑста яшки хыҫҫӑн лапшу, унтан така ашӗ, чӑх ашӗ, така урисенчен пӗҫернӗ стутен, ӑшаланӑ ҫӗр улми, услам ҫу ярса вир пӑтти, кулага, хӑймапа икерчӗ, йуҫӗтнӗ арпус ҫирӗҫ.

Щи с бараниной сменила лапша, потом — вареная баранина, курятина, холодец из бараньих ножек, жареная картошка, пшенная с коровьим маслом каша, кулага, блинцы с каймаком, соленый арбуз.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй ҫине ҫавӑн пак тимлесе пӑхнӑран вӑтаннипе Наталья хӗрелсе кайрӗ, — именнине аран ирттерсе ярса, пӑшӑлтатса ыйтрӗ:

Наталья вспыхнула под его внимательным взглядом, — осилив смущение, шепнула:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хӗрачине хӑлхаран темскер каларӗ, аллинчен антарса ярса, хуллен тӗртсе илчӗ:

Она что-то шептала на ухо девочке, спустила ее с рук, тихонько толкнула.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий ҫемҫен ейӗлсе кулчӗ; паҫӑр, амӑшӗн хулпуҫҫийӗ ҫумне тӗршӗннӗ самантра, унӑн пӗтӗм ӑш-чикне кӑтӑклӑ хум ярса илнӗ пек пулчӗ.

Григорий улыбался, щекочущее волнение хватало его за сердце, когда он прижимался к материнскому плечу.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрҫӑра ҫӳресе ывӑнни те ӑна халтан ярса ҫитернӗ.

Ломала и его усталость, нажитая на войне.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хӗҫ ҫивӗчӗшӗнчен ярса илме пикенчӗ, касса пӗтернӗ ал тупанӗсенчен ҫанни ӑшнелле юн шарласа анчӗ.

Он хватался за лезвия шашек, с разрезанных ладоней его лилась на рукава кровь.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Но-о-о-о… — такам пӑвнӑ пек тӑвӑнса хӑрӑлтатрӗ Подтелков, аллипе хӗҫ аврине ярса тытса.

— Но-о-о-о… — как задушенный, захрипел Подтелков, кидая руку на эфес шашки.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗтӗм шӑм-шака вӗрилентерсе ярса, пӗҫӗре чӑтма ҫук туртса ыратнӑ пирки халӗ ниҫта тапранма ҫук.

Горячая плещущаяся резь мешала двигаться.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑҫта?.. — винтовкинчен ярса илчӗ Григорий чи малта ывтӑнса пыраканнине.

— Куда?.. — Григорий схватил переднего за винтовку.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чупнӑ ҫӗртех вӑл аттине тӑхӑнчӗ, шинельне ярса илчӗ.

На бегу обулся, схватил шинель.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахҫанхи кӳренӳ унӑн чӗрине вӗшле йытӑ ҫыртса лартнӑ пек ярса илчӗ.

Давняя обида взяла сердце волкодавьей хваткой.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр ларчӗ те, чӗлӗм чӗртсе ярса, ыйтрӗ:

 — Помолчав, закуривая, спросил:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон ҫинчи Ҫар Облаҫӗн Ҫар правительстви йышӑннӑ тӑрӑх, Канашӑн кивӗ составне, салатса ярса, станицӑсенче, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗсенче те, Ҫар канашӗн депутачӗсене ҫӗнӗрен суйлаҫҫӗ.

Войсковое правительство Войска Донского признало необходимым распустить прежний состав Круга и произвести перевыборы депутатов как от станиц, так и от войсковых частей.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗн вӗсене итлемелли пур, станичниксем! — аллине палашпа каснӑ пек сулса ярса ҫухӑрчӗ вӑл.

— Чего там, станишники, слушать их! — кричал он высоким командным голосом, рубя рукой, как палашом.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн тӳсмелле мар ӑшӗ хыпса килчӗ те, пӗтӗм ӑш-чиккине ярса илнӗ ҫав вӗри ҫулӑма шывпа сапса сӳнтернӗ пек пулчӗ.

Одолевала его жажда, — будто большой огонь внутри заливал он прозрачной водой.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Манран ан юл эсӗ, — ӗхлетсе илчӗ Христоня, чавсине ӗҫе ярса.

— Держи за мной, — закряхтел Христоня, работая локтями.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed