Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче, эпӗ унта канашлу ирттернӗ чухне, канашлӑва кӑшт ҫеҫ путлантарса лартмарӗ, пурнӑҫран кая юлнӑ ҫынсене хӑй хыҫҫӑн ертсе кайрӗ!..

Один раз, когда я там проводил совещание, он почти что сорвал его и увлек за собой отсталые элементы!..

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна обком секретарӗ ҫаврӑнса та пӑхманни кӑшт пӑшӑрхантарма пуҫларӗ, — вӑл халлӗхе райком ӗҫӗпе те унпа хӑйӗнпе те пӗртте интересленмест-ха.

Его начинало слегка беспокоить явное невнимание секретаря обкома, который пока, не проявлял никакого интереса ни к работе райкома, ни к нему лично.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна шухӑш-кӑмӑл енчен хатӗрлес пулать-ҫке-ха, вӑл пӗччен юлмастӑп, малтанхи пекех, кама та пулин кирлӗ пулатӑп тесе кӑшт та пулин йӑпанма пултартӑр.

Ведь его нужно было морально подготовить и внушить ему хотя бы слабое утешение, что он не останется в одиночестве и по-прежнему будет кому-то нужен.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун ҫамкипе ҫӳлти тути ҫине тар тапса тухрӗ, сулахай пит ҫӑмарти валли юн ҫитмен пек, сылтӑм пит ҫӑмартине кӑна чирлӗ ҫыннӑн кӑшт ҫеҫ палӑракан писевӗ тухрӗ.

На лбу и на верхней губе его проступила испарина, слабый, болезненный румянец пробился лишь на одну правую щеку, словно на левую крови уже не хватило.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юнашарта, кӑшт уҫӑлнӑ алӑк илсе кӗрекен пӗчӗк пӳлӗмре, кивӗ пианинӑ курӑнать, ӑна старик, граждан вӑрҫинченпех хӑйпе пӗрле куҫарса ҫӳрет.

В соседней маленькой комнате, куда вела полураскрытая дверь, стояло старенькое пианино, старик не расставался с ним чуть ли не с самой гражданской войны.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович кунта пурӑнма пуҫлани нумай пулмасть-ха, ун ҫаплах ача ҫурчӗн картишӗнчи кивӗ флигельпе уйрӑлас килмен, вара ӑна пушӑ ларакан ҫурта куҫма кӑшт ҫеҫ обкомӑн ӳкӗтлеме лекмен.

Алексей Макарович поселился в нем совсем недавно, все не хотел расставаться с ветхим флигельком во Дворе детского дома, и потребовалось чуть ли не вмешательство обкома, чтобы Бахолдин наконец перебрался в пустовавшее помещение.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершининӑн пит ҫӑмартисем хӑмла ҫырли пек хӗрелсе кайрӗҫ, анчах вӑл, куҫӗсене илмесӗр, сӑнаса та кӑшт айӑпласа пулас, секретарь ҫине пӑхрӗ.

Щеки у Вершинина стали малиновыми, но он, не опуская глаз, внимательно и — похоже — чуть осуждающе смотрел на секретаря.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ыран ерҫейместӗп эпӗ, — Сысоич, кӑшт тӑртаннӑ пит ҫӑмартине аллипе сӗртӗнсе.

— Завтра мне некогда, — Сысоич дотронулся до чуть распухшей щеки.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑй вӑл старикле кӑшт курпунтарах, ҫӗтӗк ватникпе хӑмӑр чуссӑнкки тӑхӑннӑ, нихҫан та тураман, лапсӑркка пуҫӗнче темскер ҫӗлӗк пекскер ларать.

Был он по-стариковски сутуловат, в драном ватнике и рыжих валенках с галошами, на лохматой, вечно не чесанной голове его торчало какое-то подобие шапки.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗн пирки ӳпкелеҫҫӗ-ха? — ыйтрӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— На что хоть жалуются-то? — помолчав немного, спросил он.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑшт сунас лексенех пӑшӑрханать, мӗн пулчӗ сана, тет.

Чуть насморк какой, а он уж тревожится — что, дескать, с тобой?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нюшкӑ Аникейшӗн пуҫа анратакан эмелех пулнӑ, кӑшт унпа пӗрле пулсанах, Аникей хӑйне хӑй пӗлмен, ачаш туйӑмсемпе ҫемҫелсе кайнӑ, пӗтӗм ҫут тӗнчене манма хатӗр пулнӑ.

Она действовала на Аникея как дурман, и, стоило ему побыть с нею немного, как он становился сам не свой, размякал от нежных чувств, готов был забыть обо всем на свете.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ха, танлаштарчӗ те! — кӑшт ҫеҫ кӳренмерӗ амӑшӗ.

— Эка сравнил! — чуть было не обиделась мать.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ку ытла та кӗтмен ҫӗртен пулчӗ те, Любушкина, сӗтел хушшинче кӑшт ҫӗкленсе, Пробатов ҫине шӑтарас пек пӑхса, малалла ӳпӗнчӗ.

Это было так неожиданно, что Любушкина даже привстала за столом, не сводя с Пробатова напряженного взгляда.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вӑрӑммӑн сывласа илчӗ, чей чашки ҫине вӗрчӗ, пӗр-икӗ сыпкӑм ӗҫрӗ те кӑшт каялла тайӑлчӗ.

Она глубоко вздохнула, подула на блюдце, отпила глотка два и чуть отстранилась от стола.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑшт пуҫне каҫӑртса, вӑл тӗкӗр патӗнче тухатнӑ пек тӑчӗ, пӳлӗмре хӑй пӗччен ҫеҫ маррине мансах кайрӗ пулмалла, ҫурӑм тӑрӑх пӑхма пуҫларӗ.

Как зачарованная стояла она у зеркала, чуть вскипув голову, потом начала плавно поворачиваться то боком, то спиной, казалось, забыв, что она в горенке не одна.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов хуравламарӗ, кӗрӗк пиншак ҫинчен кӑшт ҫӗкленсе, амӑшне пит ҫӑмартинчен чуп турӗ те каллех месерле выртрӗ.

Не отвечая, он приподнялся на полушубке, поцеловал мать в щеку и снова лег навзничь.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Амӑшӗн сӑн-пичӗ тӗксӗм, кӑшт турӑш ҫинчи сӑн евӗрлӗрех, куҫӗсем хӑмӑр та сивӗрех, анчах вӗсене ырӑ пӗркеленчӗксемпе хӗрӗнни пек вӑтанчӑк кулӑ йӑвашлатать, ҫав кулӑран ӑна Пробатов ытти темиҫе пин хӗрарӑм хушшинче те палласа илнӗ пулӗччӗ ӗнтӗ.

У матери было смуглое, чуть иконописное лицо с карими строгими глазами, излишняя их суровость смягчалась добрыми морщинками и девически-застенчивой улыбкой, по которой Пробатов узнал бы ее среди тысяч других женщин.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уҫӑ алӑк патне ҫитсе чарӑнсан, вӑл куҫӗсемпе такама шырарӗ, Ксени секретарь каллех кӑшт айккинерех тӑракан ашшӗ патнелле пынине курчӗ те хытса кайрӗ.

Остановившись у раскрытой дверцы, он поискал кого-то глазами, и Ксения замерла, увидев, что секретарь снова направляется к стоявшему чуть в сторонке отцу.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов тутисене ҫыртрӗ, ун кӑшт хӗснӗ кӑвак куҫӗсем кулмаллипех кулчӗҫ.

Губы Пробатова были плотно сжаты, а голубые глаза, чуть суженные в легком прищуре, откровенно смеялись.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed