Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла тейӗпӗр, анчах нимӗҫсем пӑшалсене пама хушсан, вара пурте леҫсе параҫҫӗ вӗт.

— Да, но ведь немцы прикажут сдать оружие, и все его снесут.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Курӑнсах тӑрать вӗт… — терӗ Павка, унӑн ленти ҫине кӑтартса.

Сразу видать… — ответил Павка, указывая на бант.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Каларӑм вӗт! — терӗ Серёжа, Павкӑна аяккинчен тӗртсе.

— А я что говорил? — толкнул Павку локтем в бок Сережка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫул ҫинче юр тасатса ҫӳресен те кунтинчен авантарах, кунта вӗт… вилӗ шӑтӑкӗ, жулик ҫинче жулик ларать.

Пути очищать от снега и то лучше, а здесь… могила, жулик на жулике сидит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Калӑн вӗт, пешка, халь ҫеҫ ӗҫе кӗнӗ, каппайланма пӑхать тата.

Подумаешь, пешка, только что поступил и уже форс давит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пирӗн хуҫа вӗт леш, мана ӗҫе илни пулмалла.

 — Ведь у вас хозяин тот, что меня принимал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пире иксӗмӗр пӗрле чухне ҫав тери лайӑхчӗ вӗт.

Нам ведь с тобой вдвоем так было хорошо!

Вуннӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл мансӑр пӗтет вӗт.

Она без меня вовсе пропадет…

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗсем те вӗт пӑшӑрханаҫҫӗ маншӑн.

Они ведь за меня переживают.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫапла вӗт?

Help to translate

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпир питӗ телейлӗ пурӑнма пултаратпӑр вӗт.

И мы там сможем быть счастливыми.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кунта вӗт эпӗ ӑнман пурнӑҫа тарӑхса ҫеҫ ӗҫетӗп.

Здесь-то я ведь из-за этой постылой жизни пью.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Йӑлӑхтарса та ҫитерме пултаран иккен эс капла, эп вӗт от ворот поворот та пама пултаратӑп!

Надоел уже со своей любовью, я ведь, если что, и от ворот поворот могу дать.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Манӑн ӗҫес килмет вӗт.

Мне ж нисколечко не хочется пить!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ каярахпа ӳссен санран ҫӳллӗрех пулатӑп вӗт.

Я вырасту и стану выше тебя на целую голову.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Слышь, мужик, эпӗ вӗт… тарӑхсан…

Слышь, мужик, не серди меня, иначе я…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тен, утсан-утсан, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫаврака вӗт — тен, тӗл пулӑпӑр та.

Может, когда-нибудь и встретимся — ведь земля-то круглая.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ вӗт сана Кӗтринрен туртса та илме пултаратӑп.

Могу тебя у Кетрин и переманить.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ют ҫынсем мар вӗт.

Так не чужие же…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эс унта пулса курман вӗт.

Ты же там не был еще…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed