Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра сӑрт ҫинче хӗрача курӑнчӗ.

В это время на горе показалась девочка.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ кӑвакрах симӗс тӗслӗ, хӗрлӗ кӑшӑллӑ картуз тӑхӑннӑ юланута куртӑм.

В это время появился всадник в сине-зеленом картузе с красным козырьком.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра хор «Тело Христово примите, источника бессмертия вкусите» юрра янӑратса ячӗ.

В это время хор грянул: «Тело Христово приимите, источника бессмертного вкусите».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак вӑхӑтра унӑн куҫӗсем каллех ялкӑшма тытӑнчӗҫ, унӑн хаваслӑхӗ вара ыттисем ҫине те куҫрӗ.

У него опять заблестели глаза, и радость его передалась всем.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак вӑхӑтра Васька та ҫитсе кӗчӗ.

Пришел Васька.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Хуйхӑрать», — шухӑш вӗҫсе илчӗ ман пуҫра, анчах атте пире курсассӑнах хаваслӑн сиксе тӑчӗ, аннене те, мана та ыталаса илчӗ; пӳрте Карпо мучи кӗрсе тӑрсан, анне ун ҫинчен каласа парсан, атте ӑна алӑ пачӗ те: — Ку аван, ялтан хӑна питӗ вӑхӑтра ҫитрӗ. Хывӑн, — терӗ.

«Горюет», — мелькнуло у меня, но отец, как только увидел нас, вскочил, веселый, обнял мать и меня, а когда вошел в хату дед Карпо и мать рассказала о нем, отец протянул деду руку со словами: — Это хорошо, гость из села кстати приехал, раздевайся.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ кайса ҫӳренӗ вӑхӑтра кунта мӗн ҫинчен калаҫрӗҫ, пӗлетӗн-и?

— Пока ты ходил, знаешь о чем тут говорили?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку ялта та эпир нимӗн те улӑштараймарӑмӑр, ӗнтӗ унтан тухса кайма та хатӗрлентӗмӗр, ҫав вӑхӑтра сасартӑк улпут ҫурчӗ енчен музыка сасси илтӗнсе кайрӗ.

И в этом селе мы ничего не поменяли, хотели уже уходить, как вдруг со стороны барского дома донеслись звуки музыки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗчӗк чухне эпӗ, пӗлӗт ҫинче турӑ пур тесе шутланӑ вӑхӑтра, асамат кӗперӗ вӑл — рай хапхи, ун витӗр таса чунлӑ ҫынсене ҫеҫ рая кӗртеҫҫӗ, тесе шутланӑччӗ.

Когда я был совсем маленьким, то думал, что на небе есть бог и что радуга — райские ворота, через которые праведников пропускают в рай.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑл вӑхӑтра эпӗ кунта кӑлпаснике тыткалатӑп-ха — ытла сӑмсине каҫӑртакан пулса кайрӗ.

— Пока будешь ходить, я тут с колбасником разделаюсь, шибко задаваться стал.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ Васькӑна ҫухатрӑм.

В этой суматохе я потерял Ваську.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫынсем ҫапла каласа кӑтартаҫҫӗ: ун чухне Сиротка хӗрлӗ ялав тытса баррикада ҫине хӑпарнӑ, ҫав вӑхӑтра жандармсем ыткӑнса ҫитнӗ.

Люди рассказывают, что Сиротка тогда с красным флагом поднимался на баррикаду, в это время появились жандармы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Туяна лайӑхрах курас тесе, эпӗ маларах туртӑнтӑм, анчах ҫав вӑхӑтра Абдулкӑпа Уча тем пирки тавлашса кайрӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине чашкӑрса илчӗҫ.

Я подался вперед, чтобы получше рассмотреть палку, но в это время Абдулка и Уча о чем-то заспорили, зашипели друг на друга.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра тӗп урам тӑрӑх, пуян магазинсем тӗлӗпе, бархат витнӗ ларкӑчсем ҫинче саркаланса, капӑр тумланнӑ улпут майрисемпе Бахмутран килнӗ ҫарӑн офицерӗсем лараҫҫӗ.

А по главной улице мимо богатых магазинов, развалясь на бархатных сиденьях, катили разнаряженные барыни с офицерами из Бахмута.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу кӗрленӗ вӑхӑтра Митя тете «Вихри враждебные» юрра юрласа ячӗ, унпа пӗрле ыттисем те юрлама тытӑнчӗҫ, анчах жандармсем Митя тете патне ҫитрӗҫ-ҫитрӗҫех.

В грохоте битвы дядя Митяй запел «Вихри враждебные», другие подхватили песню, однако жандармы прорвались к нему.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра пӗр юланутҫӑ казак Ван Ли тетене саламачӗпе питӗнчен ҫапрӗ, вара вӑл ялавӗпе пӗрлех ӳкрӗ.

Казак с лошади ударил Ван Ли плетью по лицу, и он упал вместе с флагом.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нимле мар вӑхӑтра кӑшкӑртаҫҫӗ ку гудока.

Гудок гудел не вовремя.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта юлма хӑрушӑ, ҫавӑнпа та эпир тухса каясшӑнччӗ ӗнтӗ — ҫав вӑхӑтра сасартӑк гудок хаяррӑн кӗрлесе кайрӗ.

Оставаться тут было опасно, мы решили уйти — вдруг заревел заводской гудок.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн патра ухтарнӑ вӑхӑтра килхушшине ачасем пухӑнчӗҫ, вӗсем чӳречерен пӑхрӗҫ.

Во время обыска во дворе толпились дети и заглядывали в окно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каҫ пулса килет ӗнтӗ, эпир поселок хӗрринелле ҫитсе пыраттӑмӑр, — ҫав вӑхӑтра пире Пастухов рудникӗ енчен вӗҫтерсе килекен ҫӗнӗ фаэтон хӑваласа ҫитрӗ.

Уже завечерело, мы подходили к окраине поселка, когда нас догнал фаэтон, мчавшийся со стороны Пастуховского рудника.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed