Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Питӗ пӗчӗк, айван пулнӑ-ҫке-ха.

Сколько ему тогда было, дурной еще…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ сӑмси ҫине пулӑ тытмалли хатӗр-хӗтӗр, спиннинг тата пӗчӗк кутамкка хунӑ.

На корме лежали удочки, спиннинги, вещевой мешок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗчӗк чухнех, пӗр ҫичӗ ҫулсенче чух…

— Еще махоньким был, лет семи…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл каялла таврӑнчӗ, алӑка уҫрӗ те карчӑкӗ сак патӗнче чӗркуҫленсе ларнине курчӗ: ватӑ хӗрарӑм Петро пуҫа та тӑхӑнса курман ҫӗлӗке кӑкӑрӗ ҫумне ҫупӑрласа тытнӑ та, ӑна, пӗчӗк ачана сиктерсе ҫывӑратнӑ пек, аллинче сиктерет…

Вернулся, отворил дверь и видит: старуха на коленях возле лавки стоит, папаху Петрову неношенную к груди прижала, качает, как дитя баюкает…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗчӗк ача вырӑннех хураҫҫӗ.

Принимают меня за младенца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл сарлака ҫунат вӗҫӗсене вӑраххӑн чӗтрентерет, хӑйӗн кукӑр сӑмсаллӑ пӗчӗк пуҫне пӑркаласа, шыв ҫине тимлӗн пӑхать.

Он лениво подрагивал концами широких крыльев и, поворачивая маленькую голову с загнутым клювом, внимательно смотрел на воду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Маҫакпа иксӗмӗр пӗчӗк уҫланкӑра аташатпӑр.

Я возился с Дедом на лужайке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те тӗлӗнтӗм, шутламан та ҫавӑн пек пӗчӗк вӑлтана ҫакӑн пысӑкӑш пулӑ ҫакланасса.

Я никогда не думал, что такая большая рыбина может пойматься на маленький крючок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн пуҫра пӗр пӗчӗк пулӑ та тытаймӑн…

 — Боюсь, что в моей голове ты не поймаешь ни одной рыбки…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ варринчи шакла пуҫлӑ пӗчӗк утравсем те пӗтӗмпех ҫавӑнта — шывра.

Встречались и желтые проплешины озерных пустынь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем, пӗчӗк акӑшсем, пурте пӗрешкел ташлаҫҫӗ, уйӑрма та ҫук.

Все они, маленькие лебеди, были одинаковые, и все делали одинаково: не отличишь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗчӗк акӑшсен ташшине лайӑх ташлать.

Маленьких лебедей она уже исполняет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр ачин мӑйӗнчен пӗчӗк резина михӗ ҫакӑнса тӑрать.

У одного из них на шее висел резиновый мешочек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн кӑтра ҫӑмӗнчен пӗчӗк туратсем, сарӑ хыр йӗпписем ҫакӑнса пыраҫҫӗ.

В курчавой шерсти запутались желтые иглы, мелкие сучки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗчӗк хырсенчен туратсем хуҫса, ҫул ҫине пӑраха-пӑраха хӑваратӑп.

Я принялся потихоньку обламывать у маленьких сосенок ветви.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлли ҫинче пысӑк утравсемпе пӗчӗк утравсем темӗн чухлӗ.

С островками и островами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пӗчӗк чухне кӑвакарчӑнсемпе аппаланма юратнӑ.

Когда он был маленький, любил голубей гонять.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана пӗчӗк ача вырӑнне хурать, чӗркуҫҫи ҫине лартасшӑн…

Это я-то «мальчик»? на колени меня возьмут…

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Палаткӑпа пӗчӗк пуртӑ атте кутамккинче, апат пӗҫермелли виҫ ураллӑ хуран та унтах.

Палатка и топорик лежат у отца в рюкзаке, И котел с треногой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ юнашарах «Победӑсем», «Волгӑсем», «Москвичсем», пӗчӗк урапаллӑ «Запорожецсем» ирте-ирте каяҫҫӗ.

Мимо с шелестом проносятся «Победы», «Волги», «Москвичи», маленькие кривоногие «Запорожцы».

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed