Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Унпа юнашар тӑракан хӗр вара унчченхинчен те ытларах хавасланса: — Пирӗнпе чей ӗҫме кил, Катюша! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

А стоявшая рядом с ней девушка закричала еще громче и радостнее: — Чай с нами пить, Катюша-а!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫывхаракан кимӗ ҫинче, руль умӗнче, кӑшкӑракансене картусӗпе сулса, саламласа Зимин ларать, унпа юнашар — райисполком председателӗ Озеров.

В приближавшейся лодке за рулем, приветственно махая фуражкой, сидел Зимин, рядом с ним — предрика Озеров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Волгина комсомолкӑн ӗҫӗ пуриншӗн те кӑтартуллӑ, пур вуламалли ҫуртсен те унпа танлашмалла», тенӗ.

«…Стиль работы комсомолки Волгиной является образцом, по которому следует равняться всем избачам нашей области».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тертленсе пӗтрӗм эпӗ унпа.

Замаялась я с ней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ыттисемпе мӗнле калаҫатӑн, унпа та ҫавӑн пекех калаҫмалла.

 — Да как со всеми, так и с ним надо говорить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унпа… секретарьпе мӗнле калаҫмалла-ха.

— А как с ним говорить-то… с секретарем?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗр пушмакӗсене алӑк патне лартрӗ, ҫийӗнчи кепине васкамасӑр турткаласа тӳрлетнӗ хыҫҫӑн хӑй Зимина нумай ҫул хушши палланӑ пекех, унпа калаҫа пуҫларӗ.

Она поставила башмаки возле двери, неторопливо одернула платье и обратилась к Зимину так просто, будто знала его много лет:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паян пирӗн ял хуҫалӑх таварӗсем туса илекенсем Чӑваш Енре пурӑнакансене апат-ҫимӗҫпе туллин тивӗҫтерсе тӑраҫҫӗ кӑна мар, унпа пӗрлех хӑйсен продукцине ҫулсерен тӗнчери 37 ҫӗршыва АПШн 25 миллиона яхӑн долларӗпе танлашакан шайпа экспорта ӑсатаҫҫӗ.

Сегодня наши сельхозтоваропроизводители не только полностью обеспечивают продуктами питания жителей Чувашии, но и ежегодно экспортируют свою продукцию в 37 стран мира более чем на 25 млн. долларов США.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эпӗ унпа йӑпанма питӗ юрататӑп.

Я его очень люблю и часто с ним играю.

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Ман юнпа исленнӗ мӑй тутри, Тимӗркке тетен йытти ҫыртсан унпа ҫыхса янӑччӗ Ленук урана!

Он красный, потому что испачкался кровью, когда меня укусила собака дяди Тимеркке, тогда Ленка перевязала мне рану этим самым шарфиком.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Яра кун урам тӑрӑх янккаса ҫӳреҫҫӗ, ярхунсем, — унпа пӗр ҫӑварлӑ пулать асаннем.

Целый день напролёт на улице носятся, — соглашается бабушка.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Унпа пӗр ҫӑварлӑ пулса асатте те хушса хурать:

Согласился с ней и дедушка:

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

— Ҫӗнӗ тесе мӗнле кӑмӑлпа уткаласа ҫитес унпа клуба ҫити?

— Не идти же в клуб в новой юбке только потому, что она новая?

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Унпа пилӗк ҫӑкӑр илме пулать-ҫке, — аптраса кайрӗ вӑл.

На рубль можно купить пять буханок хлеба, — растерялась она.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Эх, ирхине хӗвел кӑна лач ӳкнӗ пулсан юрӗччӗ — унпа харӑс кукамайӑн чаплӑ пӗтевӗ чанкӑр-р! ӳксе арканчӗ.

Эх, сегодня утром не только солнце шлёпнулось на землю… вместе с ним упал чудесный бабушкин амулет и разбился вдребезги.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Юханшывран пӗр чалӑшра вӑл сулмаклӑн ыткӑнса пыракан хӑла лашана хуса ҫитрӗ, унпа танлашсан, кӑшкӑрса каларӗ:

Саженях в ста от речки Григорий догнал машисто уходившего серого коня, поравнявшись, крикнул:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий каллех унпа пӗрле!

Григорий снова был с нею!

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫса килӗшетпӗр унпа.

Договоримся с ней.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ влаҫа хирӗҫ кӗрешме тухнӑ, унпа хӗҫпӑшалпа ҫапӑҫатӑп!

Я против власти восстал и дерусь с ней оружием.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Чумаков Фомин ҫыннисене пурне те куҫкӗретех «вӑрӑ-хурахсем» тесе чӗнчӗ, Фомин хӑй те тата никам та мар, мӑн ҫул ҫинчи вӑрӑ-хурах ҫеҫ пулни ҫинчен ӑнлантарса, унпа сасси хӑркӑлтатиччен тупӑшрӗ.

Но Чумаков, не стесняясь, называл всех фоминцев «разбойниками» и до хрипоты спорил, убеждая Фомина в том, что и он, Фомин, — не кто иной, как разбойник с большой дороги.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed