Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
«Тен, ҫак пӗчӗк коробкӑра ҫухалса ҫӳрекен мина вӑрттӑнлӑхӗ упранса тӑрать пулӗ? — иккӗленсе шутларӗ студент.

«Может быть, в этой коробочке хранится загадка блуждающей мины? с сомнением подумал студент.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стена ҫумӗнче тӗрлӗ тӗслӗ хуплашкаллӑ пӗчӗк кӗнекесем хунӑ кӗнеке шкапӗ ларать.

У стены стоял книжный шкаф с маленькими книжечками в цветных переплетах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫинҫе трубасенчен тунӑ юпасем ҫинче чӗтренсе ларакан ҫак пӗчӗк пӳрте хӗсӗнсе кӗресшӗн пулнӑ пекех, ҫурма уҫӑ алӑка хумсем пырса ҫапӑнчӗҫ.

Волны застучали в полуоткрытую дверь, как бы стараясь вломиться в этот маленький домик, дрожавший на тонких трубчатых ногах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нивушлӗ манса кайрӗ?» шутларӗ Гасанов, Мариамӑн пӗчӗк кӗлеткине куҫпа шанчӑклӑн та хуйхӑллӑн ӑсатса ярса.

Неужели позабыла?» думал Гасанов, с надеждой и тоской провожая глазами маленькую фигурку Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ хӑма урай сарнӑ пӗчӗк утрав патӗнчех сиккелет.

Лодка прыгала возле дощатого острова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыйтса пӗлме ирӗк парӑр? — пӗчӗк Алин йӑваш сассине илтрӗ Гасанов.

— Разрешите спросить? — услышал Гасанов робкий голос маленького Али.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан инҫе те мар искусственнӑй майпа тунӑ крансемлӗ пӗчӗк утрав силленкелесе тӑрать.

Неподалеку от нее слегка покачивался искусственный островок с кранами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сывласа кӑларакан ҫутӑ сывлӑш хӑмписем ҫӳлелле ярӑнса хӑпараҫҫӗ, вӗсем кӗленчерен тунӑ пӗчӗк ампулӑсем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Блестящие пузырьки выдыхаемого им воздуха взвивались вверх, похожие на маленькие стеклянные ампулы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс ҫинче пӗчӗк хумсем тапранчӗҫ.

Побежали белые барашки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун хыҫҫӑн юр пек шурӑ хӑйӑр ҫинче ҫуна тупанӗсен йӗрӗ майлӑ йӗр тӑрса юлать, ҫав йӗр пӗчӗк пӳрт патне ҫитичченех тӑсӑлса каять.

За ним от самого домика на белом, как снег, песке тянулся след, будто от санных полозьев:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем, сейсмографисенчен аяккарахра, ятарласа палӑртнӑ вырӑнсенче, зарядсене чӗртсе сирпӗнтерсе ярса, пӗчӗк ҫӗрчӗтренӗвӗсем те тӑва-тӑва илеҫҫӗ, прибор барабанӗсем ҫинче мӗнле йӗрсем пулса юлнине сӑнаҫҫӗ.

Они устраивают маленькие землетрясения, взрывая заряды на определенных расстояниях от сейсмографов, и следят за кривыми на барабанах приборов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла эппин, ҫак пӗчӗк утрав айӗнче нефть тухакан сийсем тупма пулать? — ыйтрӗ студент, хӑйӗн урисем айнелле шанмасӑр пӑхса.

— Значит, в глубине этого островка можно найти нефтеносные пласты? — спросил студент, недоверчиво глядя себе под ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыранран инҫех мар, чуллӑ пӗчӗк утрав ҫинче, пӗр-пӗччен лутра шурӑ ҫурт ларать.

На каменистом островке, недалеко от берега, одиноко стоял приземистый белый домик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑна вара, пӗчӗк ача пек машинӑсемпе ҫав тери интересленетӗп, тенипех ӑнлантарса пама ҫук ӗнтӗ.

Трудно объяснить столь повышенный интерес к ней простым мальчишеским любопытством.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Контрольный текен пӗчӗк лампочка ҫуталса кайрӗ.

Вспыхнула крохотная контрольная лампочка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗншӗн-ха вӑл аллисемпе хӑлаҫланать, кӑвак уссиллӗ пӗчӗк старик мӗншӗн-ха ҫине тӑрсах ҫинҫе туйине хӑйӗн янахӗ айӗнче тытса тӑрать?..

Зачем он размахивает руками, зачем старичок с седыми усами так сосредоточенно водит тонкой тростью около подбородка?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Баллюстрадӑна пиҫиххи пек ҫавӑрса тӑракан ем-ешӗл кӑшӑл ҫинче, вӑрманти ҫутӑ хуртсем пекех, пӗчӗк кӑвак лампочкӑсене мӗлтлетсе тӑраҫҫӗ.

В зелени, опоясывающей балюстраду, мерцали маленькие голубые лампочки, как светлячки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор кулса илчӗ те, ҫӳлелле пӗчӗк пӗлӗт татӑкӗ пек тӗтӗм кӑларса ячӗ.

Директор рассмеялся и торопливо выпустил вверх облачко дыма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн «операторӗ» хӑрушлӑхран е сивӗ пулнӑран чӗтренӗ пекех ҫыран хӗрринчи пӗчӗк радиостанцин антеннине карнӑ ҫинҫешке шӑчӑсем те чӗтренсе кӑна лараҫҫӗ.

На берегу дрожала тонкая тростинка антенны маленькой радиостанции, точно так же как и ее «оператор» дрожал от холода и страха…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ӗҫе пуҫарса ярса хавхалантарса пыракан Рагим Мехтиевӑн вӑрттӑн шухӑш пулнӑ, ҫак моторпа вӑл пӗчӗк глиссер ҫинче усӑ курма шутланӑ.

У Рагима Мехтиева, главного зачинщика и вдохновителя всей этой затеи, была тайная мысль использовать этот мотор для маленького глиссера.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed