Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаврӑнса (тĕпĕ: ҫаврӑн) more information about the word form can be found here.
Эпӗ калаҫма пуҫланӑ чухне ӗлӗкрех ман ҫине вӑл нихҫан та кун пек ирӗклӗн, мӑнаҫлӑн ҫаврӑнса пӑхакан марччӗ!

Никогда прежде она так свободно и вместе с тем гордо не поворачивала голову, как настоящая красивая женщина, когда я начинал говорить!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пуҫӑм та ҫаврӑнса кайрӗ.

 — Даже голова закружилась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ, эпир ирӗксӗрех малтанхи шухӑшсене, Владивостока Ҫӗпӗр ҫыранӗсем тӑрӑх ҫаврӑнса тухассине, пӑрахӑҫа кӑлартӑмӑр.

Таким образом, волей-неволей мы должны были отказаться от первоначального намерения — пройти во Владивосток вдоль берегов Сибири.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хамӑрӑн тӑйлӑк-тайлӑк пӳрт вырӑнне туса лартнӑ ҫӳлӗ те илемлӗ ҫурт ҫине тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Обернувшись, я вновь посмотрел на прекрасное высокое здание, построенное на месте наших нищих домов,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ӑнланаймасӑр ҫаврӑнса пӑхрӗ, аллине ҫилӗллӗн сулса илчӗ те: — Тӑхта! — терӗ.

Он обернулся с недоумением, сердито махнул рукой и сказал: — Подожди!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ун енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑтӑм, анчах та ку вӑл мана пушшех шанчӑксӑртарах кӑтартрӗ.

Я повернулся к нему спиной, но это, кажется, только усилило его подозрения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та акӑ кӗтесре такам хыттӑн сывланӑ пек туйӑнчӗ маншӑн, эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та Ромашкӑна куртӑм.

Потом мне показалось, что кто-то громко дышит в углу, я обернулся и увидел Ромашку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ним ӑнланаймасӑр хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Она обернулась с недоумением.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир фойере ҫаврӑнса ҫӳрерӗмӗр, Марья Васильевна ҫаплах Николай Антоныч ҫинчен калаҫрӗ.

Мы ходили по кругу в фойе, и Марья Васильевна все время говорила о Николае Антоныче.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм: Ромка Каштанпа Катя Ваточкина.

Я оглядываюсь: Ромка Каштан и Катя Ваточкина.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫаврӑнса пӑхать те — арӑмне курах каять.

Он обернулся и увидел жену.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепей ҫерем ҫинчен тӑчӗ, малалла утса тухрӗ, костера тӳртен ҫаврӑнса тӑчӗ.

Расщепей поднялся с травы, вышел вперед, стал спиной к костру.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ хӳтӗлекене сӑмах патӑм, хӳтӗлекен кирлӗ мар япаласем ҫинчен лӗпӗртетрӗ, ҫавӑнтан вара пирӗн пурте айӗн-ҫийӗн ҫаврӑнса кайрӗ.

Я дал слово защитнику, и с этой минуты все пошло вверх ногами, во-первых, потому, что защитник понес страшную чушь,

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сехет йӗппи тепӗр хут ҫаврӑнса ҫитрӗ — эпӗ ӗнтӗ вунҫичӗ ҫулта.

Еще один полный круг — и мне семнадцать лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сехет йӗппи тепӗр хут ҫаврӑнса ҫитрӗ — эпӗ ӗнтӗ хама пӗр пӗчӗк пӳлӗмре иккенне куратӑп.

Снова полный круг — и я вижу себя в маленькой, давно знакомой комнате,

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сехет йӗппи каллех тепӗр хут ҫаврӑнса ҫитрӗ — хӗлле, ҫирӗм пиллӗкмӗш ҫул.

Снова полный круг — раннее утро зимой двадцать пятого года.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем, ман еннелле ҫаврӑнса, ыррӑн кулса илчӗҫ.

Ребята, обернувшись ко мне, по-хорошему смеялись.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Атте, ывӑҫне хӑлхи патне тытса, экрана хӑяккӑн ҫаврӑнса, тӗпчесех ларать:

Отец, приложив руку к уху, повернувшись боком к экрану, шепотом спрашивал:

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лешсем, ҫаврӑнса, чылайччен ман ҫине тинкерсе пӑхрӗҫ.

Те, оглянувшись, долго с любопытством рассматривали меня.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та Ирина Михайловна тӑра парать.

Я обернулась, за мной стояла Ирина Михайловна.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed