Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Мана ку пӑшӑрхантармасть — ман хамӑн та, сан пекех, тулӑх пурнӑҫ тӑвас килет.

Я не о том болею — я не меньше твоего хочу о нашем достатке думать.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Урамра тӗттӗмленнӗ, яла сӗмлӗх хупӑрласа килет.

На улице уже смеркалось, серая муть заволакивала деревню.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисене шантарса, ҫапла каласа кӑтартнӑ: уншӑн тӑма отчетпа суйлав пухӑвне районти пуҫлӑхсем пурте тенӗ пек килеҫҫӗ иккен, тен, облаҫран та пӗр-пӗр пуҫлӑх килет, ӑна унта та ҫаплах питӗ хаклаҫҫӗ-ха.

Он доверительно рассказывал своему окружению, что на отчетно-выборное собрание, чтобы поддержать его кандидатуру, приедет чуть ли не все районное начальство, а то, может, кто-нибудь и из области явится, где его по-прежнему очень ценят.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман хӑвӑртрах тытӑнас килет

— Мне хочется поскорее…

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ку иртсе кайнӑ ӗнтӗ, ман халӗ ҫынсем валли хам мӗн тума пултарнине, вӗсене паян-ыран мӗнле усӑ пама пултарнине пӗлес килет

Но это теперь в прошлом, и я хочу наконец знать, что я смогу делать для людей, какую приносить им пользу сегодня, завтра…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кашни каҫ килет, паян ҫӗрле те килесшӗн-ха…

— Каждый вечер приходит, а сегодня и ночью собирается.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑрӑшакана пулӑшас килет.

Хочется поддержать тех, кто старается.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Ку тӑрӑхра ял хуҫалӑхӗ вӑйлӑ аталаннӑ вӑхӑтра Чӑваш АССРӗнчен пулӑшма тесе 20 яхӑн ҫамрӑк доярка килет.

В период бурного развития сельского хозяйства на эту территорию приезжает помогать около 20 молодых доярок из Чувашской АССР.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Ман чухлӗ пурӑнӑр, ман чухлӗ мул пухӑр, вара хӑвӑрӑн мӗн тӑвас килет, ҫавна тӑвӑр.

Поживете с мое, наживете с мое, тогда и поступайте, как вашей душе будет угодно.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ вӗсене ан итле, Костя, мӗнле тӑвас килет ҫапла ту!

Ты их не слушай, Костя, делай как хочешь!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ырӑ сӑмахсем тӑван халӑхшӑн нумай ӗҫленӗ ҫынсене, районсенчи ТР ЧНКА представительствисен ертӳҫисене, вӗрентекенсене, культура ӗҫченӗсене, предпринимательсене, организацисен ертӳҫисене калас килет.

Help to translate

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Сиртен килет чӑваш халӑхӗн пуласлӑхӗ.

От вас зависит будущее чувашского народа.

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Ҫӗнӗ ҫулпа ачасене хӗрӳллӗн саламлас килет, эсир пирӗн малашлӑх!

Help to translate

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Чи малтан манӑн атте-аннесене саламлас, сывлӑх сунас килет.

Прежде всего мне хочется поздравить родителей и пожелать им здоровья.

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

«Чӑваш пики» конкурса пирӗн хитре хӗрсем хатӗрленме пуҫлани ҫинчен те пӗлтерес килет.

Help to translate

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Ҫавнах «Уявпа» «Учӳк» пирки калас килет.

То же самое хочется сказать о «Уяве» и «Учюк».

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Иртнӗ ҫулта историре тарӑн йӗр хӑварнӑ мероприятисен шутне Тутарстан Республикинчи Чӑваш наципе культура автономийӗн VII конференцине кӗртес килет, культура аталанӑвӗнчи пӗлтерӗшӗ унӑн пысӑк.

Help to translate

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

— Ман сана хамшӑн савӑнтарас килет! — терӗ Анохин, ӗнсе хыҫне вӗрин сывласа.

— Я хочу, чтобы ты гордилась мной! — знобко и жарко дыша ей в затылок, говорил Анохин.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Главкра ӗҫленӗ, халӗ ун практикӑлла ӗҫе каяс килет.

— Работал в главке, а теперь ему захотелось на практическую деятельность.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӑх кӑмӑлсӑрри пӗтӗмпех ҫакӑнтан килет.

Отсюда и все недовольство.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed