Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Эс килӗштерни эпӗ те сана кӑмӑлланине нимӗн чухлӗ те пӗлтермест!..

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Мӗн чухлӗ тӳлемелле? — аллине сарлака шӑлавар кӗсйине чӑмтарса ыйтрӗ старик.

— Платить сколько? — засовывая руку в карман широченных штанов, спросил старик.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ку хӑвӑрӑн ирӗк, мӗн чухлӗ тавҫӑрас тетӗн — ҫавӑн чухлӗ тавҫӑрма пултаратӑн.

— А это догадывайся сам, сколько тебе угодно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах ҫивӗчлӗх, вӑй ӑҫтан кун чухлӗ тупӑнчӗ-ха манӑн?

Но откуда взялась ловкость и сила?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ҫук, шухӑшларӑм эпӗ, — кунта хӑрах калушшӑнах ҫакӑн чухлӗ ыйтса тӗпчеҫҫӗ пулсан, хам тупнӑ япалапа эпӗ кунтан часах хӑтӑлса тухас ҫук».

«Нет, — думал я, — если из-за одной калоши тут столько расспросов, то с моей находкой скоро мне не отвертеться».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ӑна нимӗн те каламарӑм, сӑмаха урӑх ҫӗрелле ярса кулса ятӑм, вӑхӑт мӗн чухлӗ иккенни ҫинчен ыйтрӑм та унтан, ӗҫе пӗтерме те вӑхӑт ҫитнӗ иккен, терӗм.

Я не сказал ничего, замял разговор, засмеялся, спросил у него, сколько сейчас времени, и сказал, что пора кончать работу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем алла мӗн лекнӗ — ҫавна вӑрлаҫҫӗ, мӗн тери ытларах, ҫавӑн чухлӗ авантарах вӗсемшӗн.

Они тянут все, что попадет под руку, и чем больше, тем лучше.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ун чухлӗ тӑрать, тесе шутлама та пулать.

Надо даже думать, что стоит.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫур кун тӑрмашрӑм вӗт-ха эпӗ, чакалантӑм, тем чухлӗ хаклӑ вӑхӑта ҫухатрӑм, анчах хама кирлине мар, пачах урӑххине тупрӑм.

Полдня я старался, бился, потратил столько драгоценного времени — и нашел совсем нe то, что мне было надо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Прачкӑна мӗн чухлӗ памалла?

Прачке сколько надо дать?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Мӗн чухлӗ, тетӗн-и?..

— А сколько?..

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Мӗн чухлӗ ҫисе ямалла вара? — шанмасӑртарах, анчах интересленсе ыйтрӑм эпӗ, мӗншӗн тесен ман хамӑн та парса хӑварнӑ укҫаран мӗн чухлӗ те пулин перекетлесе хӑварас шухӑш пурччӗ.

— А сколько же надо? — недоверчиво, но с любопытством спросил я, потому что меня и самого уже занимала мысль: «Нельзя ли из оставленных денег сколько-нибудь выгадать?»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫавӑн чухлӗ укҫана пӗтӗмпех ҫисе ямалла-и вара?

 — Этакие деньги да чтобы проесть начисто!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсир мӗн чухлӗ шырасан та пурпӗрех тупаймастӑр.

Но сколько бы вы ни искали, всё равно не найдёте…

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— Пур, — тет, — пысӑк пулӑшу та, тӗрмесене тем чухлӗ ҫынна тытса хупсан та, хупса пӗтерейместӗр, ҫутӑ кун та, тӗттӗм ҫӗрле те канӑҫ пулмасть сире, тет.

— Есть, — говорит, — и неисчислимая помощь, и сколько бы вы в тюрьмы ни кидали, всё равно не перекидаете, и не будет вам покоя ни в светлый день, ни в тёмную ночь.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Курать Плохиш: сӑрт леш енче тем чухлӗ ещӗк купаланса выртать, ҫав ещӗксенче вара хура бомбӑсем, шурӑ снарядсем, сарӑ патронсем пулнӑ.

И видит Плохиш, что лежит за горкой громада ящиков, а спрятаны в тех ящиках чёрные бомбы, белые снаряды да жёлтые патроны.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Ҫанталӑк каҫ енне сулӑничченех кашласа ларакан вӑрман ҫине тӗлӗнсе пӑхса пынипе вӗсем мӗн чухлӗ малалла кайни те сисӗнмерӗ.

…Почти до сумерек, охая, ахая и дивясь на дремучую тайгу, они проехали незаметно.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чукпа Гек чей ӗҫнӗ вӑхӑтра амӑшӗ лавҫӑпа хаклашрӗ: хӑйсем каяс ҫӗре илсе ҫитерме мӗн чухлӗ ыйтассине пӗлчӗ.

Пока Чук с Геком пили чай, мать торговалась с ямщиком: сколько он возьмет, чтобы довезти их в лес до места.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Эсӗ хӑратӑн, эпӗ ним чухлӗ те хӑрамастӑп.

— Это тебе страшно, а мне нисколько.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӑх, мӗн чухлӗ пӑхас тетӗн, ҫавӑн чухлех пӑх.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed