Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Тӳлемелӗх укҫа тупайманнисене нихӑшне те хӗрхенсе тӑмарӗҫ — ват старик-и вӑл, пӗчӗк ача-и, кӑкӑр ӗмекен ача амӑшӗ-и, пӗрне те хӗрхенмерӗҫ.

А у кого грошей нема заплатить, тех не пожалели никого — ни старого старика, ни маленького хлопчика, ни женщину с грудным дитём.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Шӑпах пӗчӗк ачасем пек ӗнтӗ!

— От, ей-богу, люди! Все равно как маленькие дети!

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑнтӑрла иртнӗ чух вӗсем пӗчӗк вӑрмана кӗрсе анчах ӗлкӗрчӗҫ, шӗшкӗлӗхрен пилӗк ҫын сиксе те тухрӗ.

Желтое солнце мутно сияло в узеньких серебристых, как бы суконных листиках дикой маслины, на которой качалась сонная горлинка.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтер-офицер умкӗсйинчен ҫырмалли пӗчӗк кӗнекине кӑларса уҫса пӑхрӗ те, резинкӑллӑ кӑранташӗпе хӑратмаллах шаккаса илчӗ.

Унтер-офицер достал из бокового кармана записную книжку, раскрыл ее и грозно постучал по страничке химическим карандашом с резинкой на конце.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл ыйхӑ тӗлӗшпе сӑпка чӗриклетнине, мӑнукӗн ҫаврака питне, пӑрҫа пек пӗчӗк сӑмсине курнӑ.

Она уже слышала сонный скрип коляски и видела круглое личико ребенка с носиком, маленьким, как горошина.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗчӗк ача пек.

Как дитё.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Комод тӗлӗнче, стена ҫумӗнче пӗчӗк рамкӑсемпе вӗренекенсен командин сӑнӳкерчӗкӗсем пур, унтах тата, лайӑхрах шыраса пӑхсан, пӗрремӗш ретрех командир умӗнче, шпорӑллӑ ҫӗнӗ атӑ тӑхӑннӑ, урисене турккӑсем пек явакласа ларнӑ ҫамрӑк чухнехи Ткаченкона та курма пулать.

Над комодом на стене виднелась в узкой рамке под стеклом глянцевито-лиловая фотографическая группа учебной команды, где, если хорошенько поискать, можно было найти и самого молодого Ткаченко, сидевшего перед командиром в первом ряду на земле, скрестив по-турецки ноги в новых сапогах со шпорами.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурт умӗнче вӑрӑм тенкел пур, алӑк тӑррине, вулӑсри почта кантурӗнни пек, ултӑ пӗчӗк, ҫинҫе юпасем ҫинче, ҫумӑр каясран хӑмапа витнӗ хӳтлӗх пур.

Вместо призбы стояла длинная скамейка; над дверью имелся навес, подпертый шестью тонкими столбиками, как в волостной почтовой конторе.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Туй старости пулма килӗшсен, вӑл пӗр пӗчӗк япалана сиктерсе хӑвармасӑр ӗҫе юратса пуҫӑнчӗ.

Согласившись быть свадебным старостой, он принялся за дело солидно, не пропуская ни одной мелочи.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кукӑр-макӑр ҫырса тултарнӑ пӗчӗк татӑк хут ҫине хӑрӑмпа ҫапнӑ пичет, ҫынсене ҫӗршер ҫул хушши тӗлӗкре кӑна курнӑ ӗмӗтсем пурнӑҫланни ҫинчен пӗлтернӗ.

Печатка сельского Совета, закопченная на свечке и приложенная к восьмушке косо разлинованной и закорючками исписанной бумаги, сажей утверждала правду, сотни лет снившуюся деревне.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑм урайӗнче унта та кунта патша чухнехи саралса та хуралса пӗтнӗ хутсем выртаҫҫӗ, Центральнӑй радӑн универсалӗсем татӑк-кӗсӗкӗн сапаланнӑ, чӑрӑш шкап хыҫне персе чикнӗ ылтӑнланӑ ҫӗмрӗк рамкӑллӑ патша портречӗ выртать, ӗҫпе е ытахальтен ҫеҫ килнӗ салтаксемпе хресченсем пирус туртса мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, пӗчӗк сӗтел хушшинче, Трофим Иванович Ременюк пысӑккӑн курӑнса ларать.

В бывшей хате сельского старшины, с раскиданными по глиняному полу старорежимными делами в выгоревших на солнце папках и обрывками универсалов Центральной рады, с разломанной золотой рамой царского портрета, засунутой за еловый шкафчик, среди кожухов, солдатских шинелей и свиток, пришедших по делу и без дела, в махорочном дыму орудовал Трофим Иванович, возвышаясь над малюсеньким столиком присутствия.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья ашшӗ нар ҫинче хӑмаран тунӑ пӗчӗк сӗтел ҫине аллипе таянса йӳле пилӗкӗн ларнӑ.

Отец Софьи сидел без пояса на нарах, положив руки и голову на маленький дощатый столик, вбитый в землю.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗр ҫумӗнчи пӗчӗк тӗнӗрен ҫутӑ кӗнӗ.

В крошечном окошечке, из-под земли, виднелся свет.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко Ҫемен хыҫне систермесӗр пырса тӑнӑ та унӑн ҫак тимӗр шӑратакан пӗчӗк заводне, кунтах тӑпраран тунӑ формӑсене пӑхнӑ, шӑратса тунӑ шурӑ татӑксем те ҫакӑнтах пулнӑ, вӗсем хӑйӑр ҫинче сивӗннӗ.

Ткаченко незаметно остановился за спиной Семена, рассматривая весь этот маленький литейный двор с земляными формами и готовыми ложками, белыми и ноздреватыми, остывавшими рядом в песке.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку ӗнтӗ пӗчӗк чинсем унтан ытла ӳсме пултарайман чин пулнӑ.

Это был предел, выше которого нижний чин подняться уже не мог.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗчӗк, чӑх сӑмсиллӗ, сухаллӑ, кӑкӑрӗ ҫине шурӑ хӗрес ҫакнӑ, похода кайма хатӗр тӑракан полковник хӑй патӗнчен армейски корпуса ирттерсе янӑ.

Маленький бородатый полковник в полном походном снаряжении, с белым крестиком на груди, пропустил мимо себя армейский корпус.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

…Икӗ шурӑ хур енчен енне сулкаланса умлӑн-хыҫлӑн пыраҫҫӗ, вӗсен хыҫӗнчен аран ӗлкӗрсе, пӗр пӗчӗк хӗрача чупать.

…Два белых гуся, качаясь, идут один другому в затылок, а за ними поспевает босиком по колючкам голенастая девчонка с длинным прутом березы в руке.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрӗн чие пек йӑлтӑркка та хура куҫӗсем, кулнипе пӗркеленнӗ пӗчӗк сӑмси, унӑн куҫӗ умӗнчен пӗр минутлӑха та ҫухалмасть.

Выпуклые глаза девушки, черные и блестящие, как вишни, ее сморщенный от улыбки носик не выходили у него из ума.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ҫав пӗчӗк чӗрнеллӗ, йывӑр та кӑтра путексене улӑм ҫинчен йӑтса илчӗ те кулкаланӑ май, сӑмсисем ҫине вӗрсе, кӑшкӑрса ячӗ: — Эй, анне, сурӑхсене пӳртре выртармалла, турӑ сыхлатӑрах, путеккисем шӑнса каясран! — терӗ.

Семен подобрал с соломы тяжеленького курчавого ягненка с костяными копытцами и твердой, как бы из дерева точеной мордочкой, широко улыбаясь, подул ему в нос и закричал хозяйственно: — Эй, мамо, надо будет, чтобы вивцы ночевали в хате, а то еще, не дай бог, ягняточки померзнут!

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах Фрося пиччӗшӗнчен те ҫӑмӑллӑн, хыттӑн ҫухӑрса ярса, куҫ хупса иличчен ҫенӗхелле тапса та сикрӗ, — тутӑрӗ пуҫӗ ҫинчен сирӗлсе, пӗчӗк хулпуҫҫийӗ ҫине витӗнчӗ.

Но Фрося оказалась еще быстрей и проворней брата; в мгновение ока со страшным визгом она шмыгнула в сени, — платок упал с головы и повис на крепком маленьком плечике.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed