Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрулми the word is in our database.
ҫӗрулми (тĕпĕ: ҫӗрулми) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, нимӗн калаҫмасӑр, вунӑ-вуникӗ ҫӗрулми, пӑртак ҫӑкӑр, укҫа параҫҫӗ.

Они молча передавали штук десять картофелин, немного хлеба, деньги.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл вӑхӑтра ҫӗрулми уйӗсем урлӑ темӗн чухлӗ халӑх фронт еннелле куҫса пыратчӗ.

Тогда много народу пробиралось к фронту по картофельным полям между копальщиц.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫул тӑрӑх нимӗҫсем килнине курсассӑнах, ана ҫинелле пӑрӑнса кӗреҫҫӗ те ҫӗрулми кӑларанҫи тӑваҫҫӗ.

Как только увидят немцев — в поле, рассыплются по нему и делают вид, что картошку выбирают.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пахчара хӑяр, редис, сухан, помидор, ҫӗрулми ӳсетчӗ; картишне хӗвелҫаврӑнӑшӗн пысӑк пуҫӗсем капӑрлататчӗҫ.

На нашем огороде росли огурцы, редис, лук, помидоры и картофель; двор украшали большие шапки подсолнухов.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Федорка шӑллӗне хӗрхеннӗ, ҫавӑнпа Прошкӑна ҫӑкӑр татӑкӗ те пысӑкраххи, ҫӗрулми те лайӑхраххи лекнӗ.

Федорка всегда умела сделать так, что и ломоть хлеба у Прошки был больше, чем у нее, и картошка лучше.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Апачӗ унӑн пӗр татӑк ыраш ҫӑкӑрӗпе темиҫе ҫӗрулми пулнӑ.

Завтрака, обыкновенно состоявший из куска ржаного хлеба и нескольких картошек.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пурте мана: вӑл утӑ ҫиет, ҫӗрулми, кишӗр тата сахӑр ҫиет терӗҫ.

Все сказали, что он сено ест, что он ест картошку, и морковку ест, и сахар.

Слон шыв ӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне вара пилӗк стакан вир кӗрпи, вунӑ кӗренкке ясмӑк, пӗр ҫыхӑ цыбуля, пӗр витре ҫӗрулми тата темӗн чухлӗ хӗвелҫаврӑнӑш пухрӗ.

Мать наменяла пять стаканов проса, десять фунтов ячменя, связку цибули, ведро картошки и много семечек.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана рабочи панӑ ҫӗрулми ҫав тери тутлӑ пек туйӑнчӗ.

Картошка, которую дал мне рабочий, была очень вкусная.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл турпас тытрӗ те кӑвайтран пиҫнӗ вӗри ҫӗрулми чаваласа кӑларчӗ.

— И он выкатил щепкой из костра горячую печеную картошку.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗррехинче, анне килте ҫук чухне, эпӗ хӗве пӗр чӗлӗ ҫӑкӑр чикрӗм, тен, кирлӗ пулӗ тесе, икӗ чӗрӗ ҫӗрулми илтӗм те руднике тухса кайрӑм.

Однажды, когда мамы не было дома, сунул за пазуху ломоть хлеба, захватил на всякий случай две сырые картошки и подался на рудник.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алешӑна эпӗ хам мӗншӗн макӑрнине каласа парсан, вӑл ман ҫине хӑйӗн пысӑк та хурлӑхлӑ куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те пир хутаҫӗнчен пӗр ҫаврашка пыршӑ-аршӑ тата икӗ ҫӗрулми — хутаҫра мӗн пулнине пӗтӗмпех кӑларчӗ.

— Ты почему плачешь? — спросил у меня Алеша, я рассказал ему, и Алеша подмигнул мне ободряюще, он достал из холщовой сумы кусок требухи и две картошки: все, что там было.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ма эсӗ ҫӗрулми ҫеҫ ҫиетӗн?»

Почему ты одну картошку?..»

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Дежурствӑна кайнӑ чух Костьӑна валли вӑл ҫӗрулми пӗҫерсе е, сайра хутран, пӑтӑ тата ҫӑкӑр хӑварать.

Уходя на дежурство, она оставляет Косте вареную картошку или, изредка, кашу и хлеб.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Е пӗр ҫӗрулми ҫеҫ ҫисе ларӑпӑр-и?

Или на одной картошке будем сидеть?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Выҫса ҫитнӗ ачасем унта тӑвар, ҫӗрулми тата пулӑ яракан Нюра ҫине сӗлекисене ҫӑтса, сӑнаса пӑхаҫҫӗ.

Оголодавшие ребята глотают слюнки и следят за Нюрой, бросающей туда соль, картошку, рыбу.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра малтанах ҫӗрулми тасатма пуҫлать, Костя вара Тимахвипе Мишӑран аяккарах вӑлтасемпе вырнаҫса ларать.

Нюра загодя начинает чистить картошку, а Костя устраивается с удочками поодаль от Тимофея и Миши.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ ҫӗрулми те, ыттине те!

Я и картошки, я всё!.. —

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Атту — ҫӗрулми!

А то — картошка!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗнех вӑл ҫӗрулми!

Подумаешь, картошка!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed