Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрӗ (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Гарри Грант Австралин ҫӗрӗ ҫинче ҫеҫ пулма пултарни пӗр сӑмахсӑр тӗрӗс пулса тӑнӑранпа экспедици хӑйӗн шыравӗсем ӑнӑҫлӑ пулассине шансах тӑрать, аплах пулмасан та, хӗн-хур курнӑ ҫынсем ӑҫта пурӑннине те пулин татӑклӑн пӗлессине шанать.

С тех пор как пребывание Гарри Гранта на австралийском материке стало непреложным фактом, экспедиция могла рассчитывать на полную успешность своих поисков или, по крайней мере, на получение исчерпывающих сведений о местопребывании потерпевших крушение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аргентина ҫӗрӗ ҫинчен калаҫнӑ чухне документра кӑтартнӑ широта тыткӑнрисем ялан пурӑнакан вырӑна мар пӗлтерни ҫинчен ученый тивӗҫсӗр мар паллӑ туса хучӗ.

Покамест речь шла об аргентинской территории, учёный вправе был утверждать, что широта, отмеченная в документе, относится не к месту постоянного пребывания пленных.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1777 ҫулта анчах, хӑйӗн виҫҫӗмӗш ҫулҫӳревне тухса кайсассӑн тин, Кук «Решенине» «Открыти» карапсем ҫинче Ван-Димен ҫӗрӗ ҫине ҫитсе курнӑ.

Только в 1777 году, во время своего третьего путешествия, Кук сам посетил землю Ван-Димена на кораблях «Решение» и «Открытие».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джемс Кук хӑйӗн ҫӳревӗсен вӑхӑтӗнче Ҫӗнӗ Голландин ҫӗрӗ ҫинче виҫӗ хутчен, чи малтан 1770 ҫулхи мартӑн 31-мӗш кунӗнче пулнӑ.

Джемс Кук во время своих путешествий трижды посещал Новую Голландию и в первый раз 31 марта 1770 года.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара ҫулҫӳревҫӗсем мӗнпур Австралин ҫӗрӗ тавра ҫавӑрӑннӑ тата ӑна Инди океанӗн шывӗсемпе Лӑпкӑ океанӑн шывӗсем йӗри-тавра хупӑрласа тӑнине паллӑ тунӑ; 1665 ҫулта, шӑп кӑна Голландин тинӗсҫӳревҫисем сцена ҫинчен аннӑ тапхӑрта, ҫак кӑнтӑр енчи утравӑн ятне мӗнпур пысӑкӑшӗпе илсе Ҫӗнӗ Голланди тесе каланӑ.

Таким образом, путешественники объехали вокруг всего австралийского материка и установили, что он окружён водами Индийского и Тихого океанов; в 1665 году всему огромному южному острову было дано название Новой Голландии, как раз в ту эпоху, когда голландские мореплаватели сходили со сцены.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1627 ҫулта де Нуитц тата Витт, пӗри хӗвеланӑҫӗнче, тепри кӑнтӑрта, хӑйсен умӗнчи ҫынсем тупнӑ ҫӗрӗ ҫумне тата ҫӗнӗ ҫӗрсем тупса хушаҫҫӗ.

В 1627 году де Нуитц и Витт, один на западе, другой на юге, дополняют открытия своих предшественников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1606 ҫулта Испанин тинӗс ҫӳревҫи Квирос пӗр паллӑ мар ҫӗр ҫине пырса ҫакланнӑ та, ӑна «Australia de Espiitus Santus» тесе, урӑхла каласан, «святой сывлӑшӗн кӑнтӑр ҫӗрӗ», тесе ят панӑ.

В 1606 году испанский мореплаватель Квирос открыл неизвестную землю и назвал её «Australia de Espiritus Santu», то-есть «Южная земля святого духа».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем: пӗри Недоступная утравӑн чуллӑ ҫӗрӗ, паруссене сарса янӑ карап мӑйне килекенскер, тепре Соловей утравӑн вӗҫӗнчи икӗ пӗчӗкҫӗ утрав, вӗсем ишӗлсе выртакан форт пек курӑнса лараҫҫӗ.

Которые служат морякам опознавательными пунктами, а именно: скалу на острове Недоступном, похожую на корабль с распущенными парусами, и на северной оконечности острова Соловья два крохотных островка, напоминающих развалины форта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана тӑн-пуҫ улталамасть пулсан, — тесе пуҫларӗ ученый, — эпир вӑл утравран сакӑр вунӑ мильре пыратпӑр, мӗншӗн тесен ҫичӗ пин фут ҫӳллӗшне ҫӗкленекен Тристанӑн чуллӑ ҫӗрӗ горизонтра шӑп кӑна ҫавӑн инҫӗшӗнчен курӑнмалла.

— Если память не изменяет мне, — начал учёный, — мы находимся в восьмидесяти милях расстояния от острова, ибо скала Тристан, высотой в семь тысяч футов, показывается над горизонтом именно на этом расстоянии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Америка ҫӗрӗ урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн пире паллӑ пулчӗ: катастрофа Америка ҫӗрӗн ҫывӑхӗнче те, Лӑпкӑ океан ҫыранӗсем патӗнче те, Атланти океанӗн ҫыранӗсем патӗнче те пулман иккен.

В результате нашего путешествия через Америку у нас создалось убеждение, больше того — уверенность в том, что катастрофа не произошла ни у тихоокеанского, ни у атлантического побережья Америки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Провинцин ҫӗрӗ те, климачӗ те калама ҫук аван.

Почва этой провинции необычайно плодородна; климат здесь здоровый.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах пӗлӗт татки лашасене пӗр самантрах пӑрахса хӑварать те, никама шеллемен хӗвел каллех пампассен известлӗ ҫӗрӗ ҫине вутлӑ ҫумӑр тӑкма тытӑнать.

Но туча скоро оставляла лошадей далеко позади, и снова беспощадное солнце поливало огненным дождём известковую почву пампасов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӑхса тӑрӑр, — малалла тӑсать вӑл, — Америка ҫӗрӗ урлӑ уҫӑлса ҫӳреме тухса каятпӑр, манран ан юлнӑ пултӑр.

— Глядите, — продолжал он, — следуйте за мной в этой прогулке через американский континент.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, пролив тӑрӑхӗпе вӑтӑр ултӑ сехет ишнӗ хыҫҫӑн, Ӳкӗнӳллӗ Ҫӗрӗн хӗрринче Пилар сӑмсахӗн чуллӑ ҫӗрӗ курӑнчӗ.

Наконец после тридцати шести часов плавания по проливу показалась скала мыса Пилар на краю Земли Отчаяния.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Америкӑн ҫӗрӗ шӑп ӗнтӗ ҫак Фроуорд сӑмсахӗпе пӗтет, мӗншӗн тесен Горн сӑмсахӗ кӑнтӑрти широтасен аллӑ улттӑмӗш градусӗ ҫинче тинӗсре ҫухалса выртакан пӗр пӗччен чуллӑ ҫӗртен ытла ним те палӑрса тӑмасть.

Американский материк кончается именно мысом Фроуорд, ибо мыс Горн не более как одинокая, затерянная в море скала на пятьдесят шестом градусе южной широты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем Вутлӑ Ҫӗрпе Штатсен Ҫӗрӗ хушшинчи Лемер проливӗнчен тухаҫҫӗ те, 1616-мӗш ҫулхи февралӗн 12-мӗшӗнче чапа тухнӑ Горн сӑмсахӗ тавра ҫавӑрӑнса каяҫҫӗ.

Они открыли пролив Лемера между Огненной Землёй и Землёй Штатов и 12 февраля 1616 года обогнули знаменитый мыс Горн.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна, тинӗс ҫинче ишекенскерне, Думбартон графствин пӗр татӑк ҫӗрӗ теме пулать.

Это кусок Думбартонокого графства, плывущий по морям.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Камра ҫӗрӗ?

У кого кольцо?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чур, эпӗ ҫӗрӗ хураканни пулатӑп.

Чур, я раздаю!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫӗрӗ хумалла!

В кольцо-налицо?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed