Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Манӑн ялтан темиҫе ҫухрӑмра Шумихино ятлӑ пысӑк ял пур, унта таса Козьмапа Дамиан ячӗпе лартнӑ чул чиркӳ пур.

В нескольких верстах от моей деревни находится большое село Шумихино, с каменною церковью, воздвигнутой во имя преподобных Козьмы и Дамиана.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Эпир малалла уттарса кайрӑмӑр; ялтан тухсан пире пӗр хӗрӗх ҫулхи ҫын, ҫӳллӗскер, ырханскер, пӗчӗк те каҫӑр пуҫлӑскер, хӑваласа ҫитрӗ.

Мы поехали шагом; за деревней догнал нас человек лет сорока, высокого роста, худой, с небольшой загнутой назад головкой.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫак медале пирӗн ялтан кам-кам илме пултарнине шухӑшласа выртатӑп вара.

И я лежу и думаю, кто мог бы взять эту медаль из нашей деревни.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Арҫынсем ялтан тухса кайнӑ пирки ӗҫлекенсем сахалланса юлчӗҫ, ҫапах та шухӑша кайса тӑма вӑхӑт пулмарӗ.

С уходом мужиков рабочей силы не хватало, но некогда было предаваться раздумью.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунсӑр пуҫне тата, список тӑрӑх тӗрӗсленӗ вӑхӑта ҫитес тесе, ялтан шыв хӗррине тӑватӑ ҫухрӑм танккамалла.

Да к тому же версты три из деревни на речку пройти надо, чтобы на перекличку успеть.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Унтан вӑл хӑш ялтан миҫе ача килнине тӗрӗслесе тухрӗ.

По порядку номеров рассчитайсь!..

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара унӑн арӑмӗ те, Эдикпе пӗрле, ялтан тухса кайнӑ.

А жена его с Эдиком, как только случилось это, сразу же из деревни уехали.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лидия Карловна унта Ильмень кӳлли хӗрринчи Взвад ятлӑ чи пуян ялтан пынӑ-мӗн.

Лидия Карловна переехала туда из Взвада, богатого рыбацкого села на берегу Ильменя.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн пурӗ те эпӗ ҫав ачасем хамӑр Старая Русса патӗнчен каялла чакнӑ чухне витӗр тухнӑ Мануйлово ятлӑ ялтан пынине ҫеҫ пӗлтӗм.

Знал только, что ребята пришли из-под Мануйлова — большого села, которое мы проходили, отступая от Старой Руссы.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялтан хресченсем чупса тухрӗҫ те алтуйисемпе кӑшт кӑна чуна илеймерӗҫ.

Из деревни прибежали крестьяне и так отлупили меня дубинками, что чуть кости не переломали.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен: кам ялтан шӑшисене хӑваласа кӑларма пултарать, ҫав ҫынна ҫӗр рупий тӑракан парне паратпӑр, тесе параппан ҫапса, урам тӑрӑх кӑшкӑрса ҫӳреме хушаҫҫӗ.

Наконец, приказали бить в литавры и кричать на весь народ, что тому, кто выгонит мышей из деревни, будет выдана награда в сто рупий.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла тумасан эпир, ялтан тухса кайса, урӑх ҫӗре куҫса ларатпӑр.

А не то все мы уйдем из деревни и поселимся где-нибудь в другом месте.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пуринчен кайра ӗрӗхтерсе пыраканни ялтан Доктор Ливси патне кайма килӗшнӗ ҫамрӑк ҫын пулчӗ мӗн.

Скакавший сзади всех был тот самый подросток, который вызвался съездить из деревушки за доктором Ливси.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн ҫӑварӗнчен кашни пуплев хыҫҫӑн тухакан усал сӑмахсем, пирӗн пата ялтан килнӗ лӑпкӑ кӑмӑллӑ ҫынсене вӑл каласа кӑтартакан преступленисенчен те ытларах хӑрататчӗҫ.

А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, пугала наших простодушных деревенских людей не меньше, чем преступления, о которых он говорил.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑпах ялтан тухас тенӗ чухне ӑна аппӑшӗ хирӗҫ пулнӑ.

Он уже выезжал из села, как вдруг навстречу — его сестра.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӗрре ҫуркунне ненец-почтальонӑн пӗр ялтан тепӗр яла почта леҫмелле пулнӑ.

Вот раз весной ненецкий почтальон должен был везти почту из одного ненецкого села в другое.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Унсӑр пуҫне, чи ҫывӑх лаптӑк та ялтан пилӗк лире.

И самый близкий участок — в пяти ли от дома.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӑл пыма мар, ялтан та тухса тарнӑ.

Он просто сбежал из деревни.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн ялтан хӗрӗх ҫын кайнӑччӗ.

— Из нашей деревни ушло сорок человек.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялтан тухса пӗр ли кайсан, пӑрлӑ ҫул ҫинче лаша ури сассисем тата лавҫӑ кӑшкӑрашни илтӗнсе кайрӗ.

Когда отошли от деревни около ли, на обледенелой дороге послышались топот лошадиных копыт и покрикивание возчика.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed