Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗн the word is in our database.
чӗн (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
— Пятышева чӗн! — кӑшкӑрчӗ Шошин.

— Вызови Пятышева! — крикнул Шошин.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӗн.

— Зови.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мотор патӗнчен тӗп шкив патне илсе кайнӑ чӗн те, мотор хӑй те инҫерен пӗр вырӑнта тӑнӑ пек курӑнаҫҫӗ, мотор ӑшӗнчен сирпӗнсе тухакан кӑвакрах хӗлхемсем ҫеҫ, пӗчӗк ҫиҫӗм пекскерсем, мотор пит хӑвӑрт ҫаврӑннине палӑртаҫҫӗ.

Издали казалось, что и ремень к главному шкиву и сам мотор стоят недвижимы, и только ровный гул молотилки говорил, что вращается он удивительно проворно.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл сӳсмене тата татӑлнӑ чӗн чӳлӗке пӑхкаласа, хӗрарӑмсемпе калаҫнӑ хушӑра, унӑн лаши кӗсрене шӑршласа ҫеҫ пӑхма мар, унпа паллашма та, вӑл ӑҫтан пулнине, ӑҫталла ҫул тытнине, ӑна пурӑнма мӗнле лайӑх пулнине ыйтса пӗлме те ӗлкӗрчӗ.

Покамест он приглядывался к супони, осматривал изорванный ремешок и разговаривал с женщинами, его конь тем временем успел не только понюхать брюхатую кобылу, но и познакомиться с ней и даже расспросить, откуда она, куда держит путь и как ей живется на свете.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Настенька, пирӗн Тараса чӗн.

— Настенька, приглашай нашего Тараса!

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ан чӗн!» е урӑхла мӗнле те пулин ҫавӑн майлӑ кӑшкӑратӑп эпӗ.

Я кричу: «Молчи!» — или что-то в этом роде.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ сана тахҫанах каларӑм вӗт: каҫхине активпа пӗрле правлени пух, унта бригадирсене те чӗн, тесе.

Я же тебе давно говорил: созывай на вечер правление с активом, да пригласи и бригадиров.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ан чӗн, хӗрарӑм.

— Тю, баба!

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Акӑ мӗн, Никита Никитич, — терӗ Сергей, сӗтел хушшине ларса, — станица Совечӗн депутачӗсене пух-ха эсӗ, колхоз председателӗсене, бригадирсене, электриксене чӗн

— Вот что, Никита Никитич, — сказал Сергей, садясь к столу, — созывай депутатов станичного Совета да приглашай председателей колхозов, бригадиров, электриков…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак кубанкӑна тата чӗн ҫыхӑллӑ кӗлӗсӗр атӑ, хура кӑвак галифе, кӗмӗл таткисемпе илемлетнӗ пиҫиххипе ҫыхнӑ вӑрӑм кӗпе тӑхӑннӑ яштака та ҫаврӑнӑҫуллӑ ҫын хӑй те Федор Лукича чарӑнтарса пуҫне ҫӗклеттерчӗ кӑна мар, кӑшкӑрттарчӗ те:

Вот эта кубанка, да еще и горские сапожки без каблуков и с ремешками ниже колен, и синие галифе, и длинная рубашка, подхваченная пояском, богато украшенным серебряным набором, и весь мужчина, упруго-стройный, чернолицый, заставил Федора Лукича не только остановиться и поднять голову, но и воскликнуть:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чупма ан чӑрмантартӑр тесе, вӑрӑм шинель аркине вӑл чӗн пиҫиххи хушшине ҫавӑрса чикнӗ.

Длинные полы шинели, чтобы не мешали бежать, были пристегнуты у него за ремень.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑмах та ан чӗн — хӗрсе каять.

Слово не скажи — кипит.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ан чӗн!

Help to translate

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫынсем час та часах, ырханланнӑ пирки ӗнтӗ, чӗн пиҫиххийӗсене ҫӗнӗрен шӑтӑксем шӑтарнӑ.

Люди то и дело прокалывали на ремнях новые дырки.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сарай алӑкӗнче Лозневой курӑнса кайрӗ, — вӑл аҫам тӑхӑнса янӑ, ҫиелтен ҫӳхе чӗн пиҫиххи туртса ҫыхнӑ, ҫӑпатапа, кивӗ ҫӗлӗкпе.

В воротах сарая показался Лозневой, в армяке, подпоясанном ремешком, в ботинках и старой шапчонке.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ирхине ирех тӑнӑ, вырӑнне тирпейлӗн пуҫтарнӑ, тумтир таврашне асӑрхасах тӑна, чӗн пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхнӑ, ботинкисене тасатнӑ тата хӑйӗн ачалла сӑн-питне ҫемҫе те сайра тек пекки кӑна тухкаланӑ пулин те, час-часах хырӑннӑ.

Он рано вставал, аккуратно прибирал свою постель, следил за обмундированием, туго подпоясывал ремень, чистил ботинки и часто брился, хотя на его ребячьем лице появлялся только реденький пушок.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мана халь хушаматпа кӑна чӗн.

И зови меня теперь просто по фамилии.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров именсерех чӗн пиҫҫихине тӳрлетрӗ.

Озеров, не стесняясь, поправил ремень.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Служба, мучи! — куҫӗсене ялкӑштарса илсе, Лозневой самантрах чӗн пиҫиххине ҫыхрӗ.

— Служба, отец! — Сверкнув глазами, Лозневой одним рывком затянул ремень.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой малти пӳрте кӗчӗ, тепӗр минутран, шинельне хывса пӑрахсан, чӗн пиҫиххине илсе, вӑл каллех алӑк сули патнелле пычӗ.

Лозневой прошел в горницу, а через минуту, сбросив там шинель, с ремнем в руке опять появился на пороге, спросил Костю:

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed