Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхе the word is in our database.
чӗлхе (тĕпĕ: чӗлхе) more information about the word form can be found here.
Вӗсем халь кӑна каҫхи разведкӑран таврӑннӑ, «чӗлхе» тытнӑ, документсем илсе килнӗ; командир ҫав документсене пӑхса ларать иккен.

Солдаты только что пришли из ночного поиска, добыли «языка» и принесли документы, которые сейчас рассматривал их командир.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӗлхе ҫинчен йывӑррӑн вӗҫерӗнекеннисем пулчӗҫ пулас «хӑшпӗр шухӑшӗсем».

«Некоторые соображения», надо думать, были не из тех, которые легко идут с языка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй кӑна та мар, пурте тӗлӗнеҫҫӗ: унта ылтӑн та кӗмӗл чашӑк-тирӗк, тата чӗлхе ҫӑтса ярас пек тутлӑ апат-ҫимӗҫ, вӗсене халиччен никам та тутанса пӑхман.

Да и все тому дивовалися: и посуды золотой-серебряной, и кушаний диковинных, каких ни когда в дому не видывали.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Эпӗ ҫиппе ҫӳлелле туртрӑм — чӗлхе каялла пытанчӗ.

Я потянул за нитку, язык скрылся.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Чӗлхе курӑнчӗ.

Язык показался.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Тепрехинче хам шухӑша пурнӑҫларӑмах, чӗлхе тухса кӗнине куртӑм.

В другой раз я все-таки добился: видел, как мелькнул язычок.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Вӑл калаҫӑва мӗнрен пуҫласа ямаллине пӗлмерӗ, ҫавӑнпа чӗлхе вӗҫне мӗн килнӗ, ӑна персе ячӗ:

Он не знал, с чего начать разговор, и потому спросил первое, что пришло в голову:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фомана унӑн сӑмахӗсем ӑнланмалла пулман, вӑл вара, мӗн те пулин калас кӑмӑлпа кӑна, чӗлхе ҫине мӗн килнине каласа янӑ:

Фоме была непонятна его речь, и он, чтоб сказать что-нибудь, сказал наобум:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн таврашӗнчи ҫынсем хушшинче Саша Фомашӑн чи ӑсли пек курӑннӑ, ҫав вӑхӑтрах, кутеж тӗлӗшпе вӑл никамран ҫӑткӑнлӑрах туйӑннӑ; Саша пуринпе те командӑланӑ, пӗрӗн-кайӑн мӗн те пулин ҫӗнни туртса кӑларнӑ, кашни ҫынпах пӗр пек калаҫнӑ: ямшӑкпа та, лакейпа та, матроспа та, хӑйӗн хӗрарӑм тусӗсемпе те, Фомапа та — пуриншӗн те пӗр тан, пӗр чӗлхе пулнӑ унӑн.

Саша казалась Фоме самой умной из всех, кто окружал его, самой жадной на шум и кутеж; она всеми командовала, постоянно выдумывала что-нибудь новое и со всеми людьми говорила одинаково: с извозчиком, лакеем и матросом тем же тоном и такими же словами, как и с подругами своими и с ним, Фомой.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иртнине аса илни ку ҫынсен чӗрисене ҫывхартрӗ, чӗлхе тӗвви салтӑнса кайрӗ.

Воспоминания о пережитом сблизили сердца этих людей, языки развязались.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ чӗлхе ҫине хурса пӑхам-ха, вара калатӑп, — вӑл ҫӗрре ҫӑварне хыпрӗ.

Сейчас попробую. Я только на язык возьму, сразу скажу, — и сунул кольцо в рот.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитет сире чӗлхе вылятма! — тавлашакансем ҫине кӑшкӑрса пӑрахрӗ лавҫӑ.

— Да будет вам языки чесать! — прикрикнул возчик на споривших.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Итле-ха, йӑмӑкӑм, пыл чӗлхе, — шӑртне чӑшӑл-л! тӑратрӗ чӑтнӑ-чӑтнӑ Мукуҫ мучи.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑхӑнмасассӑн-и, каланине хӑлхуна чикмесессӗн-и?! — сывлӑша пӑтӑр-патӑр кастарса, чӑмӑрӗпе тӗпелелле вашт сулчӗ «пыл чӗлхе».

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пыл чӗлхе!

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӗлхе вӑл этемӗн сайра хутра ҫеҫ урӑ пулать.

Язык у человека редко трезв бывает.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик чӗлхе вӗҫӗнче тӑракан сӑмахне аран-аран тытса юлчӗ те лӑштах сывласа ячӗ.

Старик удержал слово, вертевшееся на кончике языка, и только вздохнул.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӗлхе тӗввисем тепӗр хут салтӑнса кайнине пула, хӑравҫӑ Тянь старик те хӑй сӑмахне хушса хучӗ:

Так как языки снова развязались, вставил свое слово и боязливый старик Тянь:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ диван ҫине, Мимус ҫумне ларса хамӑн чӗлхе вӗҫне кӑларса кӑтартрӑм.

Я сел на диван около Мимуса и показал ему кончик языка.

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Мускав» тенӗ сӑмах чӗлхе ҫине килнӗ май пирӗн шухӑшра яланах Сталин юлташ.

Когда мы говорили — Москва, в мыслях был Сталин.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed