Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнӑ (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
Ҫӗмӗрлере ҫуралса ӳснӗ, Хусанти патшалӑх университетӗнчи журналистика факультетӗнчен вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн малтанах корреспондент-радиоорганизаторта тӑрӑшнӑ, 1996 ҫултанпа – хаҫат редакторӗнче, 1999 ҫулта издательство ҫурчӗ тусан ӑна 2017 ҫулччен ертсе пынӑ.

Родилась и выросла в Шумерле, после окончания факультета журналистики в Казанском государственном университете вначале трудилась корреспондентом-радиоорганизатором, с 1996 года — в качестве редактора газеты, а когда в 1999 году был создан издательский дом, возглавила его до 2017 года.

Хаҫат редакторӗ пулнӑ хӗрарӑм кӑшӑлвируса пула вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29987.html

Софрон усӑллишӗн ҫеҫ мар, тата кӑмӑла килентерекеннишӗн те тӑрӑшнӑ: пур канавсем хӗррине те хӑва лартса тухнӑ, йӗтем ҫинче капансем хушшине сукмаксем хывса, вӗсем ҫине хӑйӑр сапса тухнӑ, ҫил арманӗ тӑррине ҫӑварне карса пӑрахнӑ, хӗрлӗ чӗлхеллӗ упа евӗрлӗ ҫил хӳре туса лартнӑ, кирпӗчрен тунӑ выльӑх карти тӑррине Грецири евӗрлӗ фронтон туса лартнӑ та, ун айне ҫапла ҫырса хунӑ: «Ҫак выльӑх картине Шепилофка ялӗнче пин те сакӑрҫӗр хӗрӗхмӗш ҫулта тунӑ».

Кроме полезного, Софрон заботился еще о приятном: все канавы обсадили ракитником, между скирдами на гумне дорожки провел и песочком посыпал, на ветряной мельнице устроил флюгер в виде медведя с разинутой пастью и красным языком, к кирпичному скотному двору прилепил нечто вроде греческого фронтона и под фронтоном белилами надписал: «Пастроен вселе Шипилофке втысеча восем Сод саракавом году. Сей скотный дфор».

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Эпир тӑрӑшнӑ пирки ан иккӗленӗр тархасшӑн!

— В нашем усердии не извольте сомневаться!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йыттисем эпӗ унта пырса ларнине тӳсеймесӗр, ыйӑхлӑ куҫӗсемпе вут ҫине пӑха-пӑха илсе, хӑйсене ырӑ ята кӑларасшӑн тӑрӑшнӑ пек, нумайччен ҫилленсе йынӑшса выртрӗҫ.

Они еще долго не могли примириться с моим присутствием и, сонливо щурясь и косясь на огонь, изредка рычали с необыкновенным чувством собственного достоинства; сперва рычали, а потом слегка визжали, как бы сожалея о невозможности исполнить свое желание.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сӳс сутасси — арҫын ӗҫӗ, — вӗсем ӑна чӑнах сутаҫҫӗ — хулара мар, хулана хӑйсен каймалла, — кунтах, килнӗ усламҫӑсене, лешсем вара тараса ҫук пирки пӗр пӑтшӑн хӗрӗх ывӑҫ шутлаҫҫӗ, — ывӑҫ вӑл мӗнне, вырӑс ҫыннин ывӑҫ тупанӗ мӗнлине раснах вӑл «тӑрӑшнӑ» чухне мӗнлине эсӗ хӑв та аванах пӗлетӗн!

Пеньку продавать их дело, и они ее точно продают, не в городе, — в город надо самим тащиться, — а приезжим торгашам, которые, за неимением безмена, считают пуд в сорок горстей — а вы знаете, что за горсть и что за ладонь у русского человека, особенно когда он «усердствует»!

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пӗве кӗрсен те дояркӑра, пӑру пӑхаканра тӑрӑшнӑ.

Повзрослев трудилась в качестве в доярки, смотрительницей телят.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Вӗсем козаксене кунта пурӑнма чарман, вӗсене тӗрлӗ майпа илӗртме тӑрӑшнӑ.

Они поощряли их и льстили сему расположению.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем валли вите тӑвас тесе, пайтах тӑрӑшнӑ вӑл.

Немало сил и стараний приложил он, чтобы выстроить для них хлев,

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпир, ула кураксем, тӑрӑшнӑ пек никам та тӑрӑшмасть!

— Никто так не старается, как мы, вороны!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак кил хуҫи виҫҫӗшне те хӑй патне чӗнсе вӗсене савӑнса, хисеп тусах кӗтсе илнӗ — пур майсемпе те вӗсене юрама тӑрӑшнӑ.

Хозяин этого дома пригласил всех троих к себе и принял их с великим почетом и радушием, — всячески старался им угодить.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пир кумасси пуҫ ҫинче тӑрать-ха, ку ӗҫе те пӗр кӑлтӑксӑр тума тӑрӑшнӑ.

Пора сновать основу холста, эту работу тоже старались сделать безупречно.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳсӗ шӑмминчен уйрӑлтӑр тесе кантӑра, пусана, йӗтӗне шыва хутнӑ, пӗр пек исленччӗр тесе сулӑсене тарӑнрах путарма тӑрӑшнӑ.

Торопились от конопли, поскони и льна получить волокно, замачивали их, стараясь утопить как можно глубже.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантӑра хресчен епле пулсан та кашни ҫулах акса ӳстерме тӑрӑшнӑ.

И каждый хозяин ежегодно, во что бы то ни стало, возделывал коноплю.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫак укҫасем патне ҫитес тесе вӑл пӗтӗм чунӗпе тӑрӑшнӑ.

Всей душой стремился он к этим деньгам.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е, тен, пачах урӑхла — кирлӗ мар чух ытлашши тӑрӑшнӑ мар-и?

Или, может, наоборот — проявила в ненужный?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор, ӑшчикӗ кӳтсе килнипе хаярланса, шухӑшлама тӑрӑшрӗ: фашистсем ун ашшӗне пылчӑк ӑшне вӑрса, унран ниме те хирӗҫ тӑми виле тума тӑрӑшнӑ пулсан, мӗн тунӑ пулӗччӗ-ши вӑл?

Но еще ни разу Виктор не прикидывал с таким ожесточением: а что делал бы его отец, если бы его пытались вдавить в грязь, сделать мертвым, послушным ко всему телом?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ сана мӗнпур чӗремпе юратман пулсан, саншӑн ҫакӑн пек тӑрӑшнӑ пулӑттӑм, тесе шутлатӑн-им эсӗ?

Неужели ты думаешь, я стал бы хлопотать о тебе, если бы не любил тебя всем своим сердцем?

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паян Губашин Соловьевран пӑрӑнма тӑрӑшнӑ пек туйӑнать.

Сегодня же Губашин как будто старался избегать Соловьёва.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Паттӑр атаман пулнӑ, халӑха ирӗклӗх парасшӑн тӑрӑшнӑ.

Лихой был атаман, волю для народа хотел добыть.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑй чӗринчи мӗнпур хурлӑхӗпе салхуллӑхне вӑл юрӑпа кӑтартса парасшӑн тӑрӑшнӑ пек туйӑнать…

и, казалось, изливал в песне перед зачарованными слушателями свою печаль и затаённую грусть.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed