Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулчӗ (тĕпĕ: сул) more information about the word form can be found here.
Асӑрхасан, тӑма хатӗрлентӗм те, вӑл аллине ҫеҫ сулчӗ:

Увидев мое движение, он упредительно вытянул руку:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Кирлӗ мар калама, — аллине сулчӗ Владимир.

— Не надо повторять, — махнул в мою сторону рукой Владимир.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Любойне! — аллипе сулчӗ Сергей Арсентьевич.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Вӑл каласа пӗтереймерӗ, аллипе сулчӗ те куланҫи пулса кӑшт кӑна макӑрса ямасӑр тухса кайрӗ.

Он не договорил, только махнул рукой, ухмыльнулся, чуть не заплакал и вышел.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов аллипе сулчӗ кӑна.

Дутлов махнул рукой.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унтан аллипе сулчӗ те хӑйӗн малтанхи вырӑнне кайса тӑчӗ.

И опять, махнув рукой, стал на прежнее место.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хумханса тухакан сасӑсене Ворошилов тимлӗн тата ҫилӗпе итлерӗ, пуҫне сулчӗ.

Ворошилов внимательно и сурово прислушался к взволнованным голосам, кивнул головой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михайлюк аллине сулчӗ те каҫса кайса кулчӗ.

 — Михайлюк махнул рукой и расплылся в улыбке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта кулса илчӗ, пианисткӑна пуҫӗпе сулчӗ те юрла пуҫларӗ.

Анюта улыбнулась, кивнула головой пианистке и запела.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мана вӗт ытлашши хырӑм мар, салтаксем кирлӗ, — аллине сулчӗ Лелюков.

— Мне бойцы нужны, а не лишние рты, — Лелюков отмахнулся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь мана курчӗ, ирӗк парса ҫӗр хӑвӑлӗ еннелле пуҫне сулчӗ те, эпӗ Лелюков патне кӗрсе кайрӑм.

Василь увидел меня, кивнул головой б сторону пещеры, и я зашел к Лелюкову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баширов хирӗҫ чӗнмесӗр килӗшсе пуҫне сулчӗ те отряд умӗнче утса кайрӗ.

Баширов молча кивнул головой и пошел в голове отряда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кариотти пуҫне сулчӗ, бантне илсе кӗсйине чикрӗ.

Кариотти кивнул головой, снял бант, сунул его в карман.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл паллӑ, яланах пулакан япала ҫинчен ыйтнӑ чухнехи пекех хаваслӑн шӑхӑрса илсе аллине сулчӗ.

Он только свистнул и махнул рукой, как будто спрошен был о чём-то само собой разумеющемся.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Якуба тарӑхса аллине сулчӗ.

 — Якуба укоризненно махнул рукой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Андрианов ҫилӗллӗн ман ҫине пӑхса илчӗ, тем каласшӑн пулчӗ, чӑмӑрккипе сулчӗ те ман патӑмран хӑвӑрттӑн хӑйӗн роти патне кайрӗ.

Андрианов ответил мне злобным взглядом, хотел что-то еще сказать, махнул рукой и быстро пошел от меня к своей роте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен манах сулчӗ пуль.

А может, узнал и мне кивал:

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл ҫапла пуҫӗпе сулчӗ те начальниксем хыҫҫӑн кантура кайрӗ, унта, эпир пӗлнӗ тӑрӑх, вӗсем валли сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе лартнӑ имӗш.

А он покачал так головой и пошёл за этими за начальниками в контору, где, как мы знали, для них был стол накрыт.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Сирӗн акӑ, — медидина сестри енне пуҫӗпе сулчӗ вӑл, — эх, маттур та хӗрсем!

Ваши-то вот, — он кивнул в сторону медицинской сестры, — ох, и молодцы девчата!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Анне йӑл кулса аллине сулчӗ.

Мама махнула рукой, скорбно улыбнулась:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed