Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Эсир халь кӑна курнӑ ҫынсене хӑвӑр шухӑшӑрпа ҫав йывӑр вӑхӑтсенче пуҫа усма мар, чун хавалӗпе ҫӗкленсе ҫапӑҫнӑ геройсем вырӑнне хуратӑр та, уҫҫӑнах ӑнланса илетӗр: вӑл геройсем хулашӑн мар, тӑван ҫӗршывшӑн пуҫӗсене хума киленсе хатӗрленнӗ.

Вы ясно поймете, вообразите себе тех людей, которых вы сейчас видели, теми героями, которые в те тяжелые времена не упали, а возвышались духом и с наслаждением готовились к смерти, не за город, а за родину.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем каллех пуҫӗсене усрӗҫ.

Ребята снова приуныли.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лашасем пуҫӗсене тутлӑ сӗлӗ хутаҫҫине чиксе тулхӑраҫҫӗ.

Кони всхрапывают, засунув морды в торбы с вкусным овсом.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр чиккинчен тепӗр чиккине ҫити поездсем эрни-эрнипе чупаҫҫӗ; пӑрахутсем кӑнтӑрти, ҫурҫӗрти тинӗссем ҫинче тӗтӗм кӑлараҫҫӗ; тусем ҫинчи ҫулсем тарӑх автомобильсем аран-аран хӑпараҫҫӗ; хӑйӑр ҫинче тӗвесем пуҫӗсене пӑркаласа, ерипен утса пыраҫҫӗ…

От границы до границы неделями бегут поезда; дымят пароходы в южных и северных морях; карабкаются автомобили по горным дорогам; качая головами, бредут по пескам верблюды.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пуҫӗсене усрӗҫ.

Ребята опустили головы.

Иккӗмӗш куплет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пуҫӗсене усса класран тухрӗҫ.

Мальчики вышли из класса не подымая глаз.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем арҫын атти, шӑлавар, пысӑк алсиш тӑхӑннӑ, пуҫӗсене тутӑр ҫыхнӑ.

В мужских сапогах и штанах, в больших рукавицах, закутанные платками.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пӗрмаях пуҫӗсене кантӑк еннелле пӑркаласа лараҫҫӗ.

Головы ребят то и дело поворачивались к окошку.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫ пуҫланасса кӗтсе тем ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ, пӑшӑрханса пуҫӗсене пӑркалаҫҫӗ.

В ожидании работы шептались о чем-то, сокрушенно покачивая головами.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурте пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ.

И все как будто выросли на голову.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Канфетка тенине илтсен, Катюша тӳрех лӑпланчӗ, анчах Чижик вилес пек хӑраса кайрӗ, — ытти ачасем канфетка ҫинчен илтсе, пуҫӗсене патак хушшине чикме пуҫласан?!

При мысли о конфете Катюша сразу успокоилась, а Чижик смертельно испугалась, — что, если другие малыши услышат про конфету и все начнут совать голову между прутьев?!

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫирӗм сакӑр ача пуҫӗсене тетрадьсем ҫине тайрӗҫ.

Двадцать восемь голов склонились над тетрадями.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсен тармалла, вӗсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, пуҫӗсене усса, чалӑшшӑн пӑхаҫҫӗ.

Им бы бежать, а они в кучу сгрудились, головы наклонили, глазом косят.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем лапсӑркка пуҫӗсене тата та аяларах усрӗҫ.

Еще ниже склонив к земле свои взлохмаченные головы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фроловпа Михеев, пуҫӗсене салхулӑн чиксе, чӳрече патӗнчен карӗҫ.

Фролов и Михеев отошли от окна, пасмурные и поникшие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нумайӑшӗнне аллисене, урисене хуҫса пӗтернӗ, прикладсемпе пуҫӗсене ҫапса ватнӑ.

У многих перебиты руки и ноги, прикладом разбиты головы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем хӑйсем мӗн ярса илнисене ирӗксӗрех пӑрахнӑ та, тарса ҫеҫ хӑйсен пуҫӗсене ҫӑлнӑ.

Они принуждены были оставить добычу и только бегством спасли свою жизнь.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗҫе урӑхла организациленӗ: кашта пуҫӗсене лаша ҫумне ҫыхса лартнӑ, хыҫалтан носилкӑна ҫын ҫӗклесе пынӑ.

Дело было организовано иначе: передние концы шестов были укреплены на лошади, а сзади носилки поддерживал человек.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мулла ҫак пӗр сӑмаха каласан, пурте каллех пуҫӗсене чикеҫҫӗ, вӗсем пӗр чӗнмесӗр, пӗр сиккелемесӗр лараҫҫӗ.

— Сказал это одно слово, и опять потупились и долго молчали; сидят, не шевелятся.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пурте пуҫӗсене чикнӗ те пӗр чӗнмесӗр ларнӑ.

Сели, потупились и молчат.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed