Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пус the word is in our database.
пус (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Кам тӗрӗс калайман, унӑн икӗ пус укҫа памалла пулнӑ.

Не угадавший должен был раскошелиться на две копейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Тенкӗ те ҫирӗм пус» урӑх нимӗн те чӗнеймерӗ — Заремба ӑна тӳрех пуҫӗнчен печӗ.

Больше «Рупь двадцать» не сказал ничего — Заремба выстрелил ему в голову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чи малтан коридорта ҫывӑракан «Тенкӗ те ҫирӗм пус» вӑранса кайрӗ.

Первым проснулся «Рупь двадцать», спавший в коридоре.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сылтӑм урине уксахлакан партизан, ялти ачасем «Тенкӗ те ҫирӗм пус» тесе чӗнекенскер, вӗсене пулӑшса пычӗ.

Хромой на правую ногу партизан, получивший от деревенских мальчишек кличку «Рупь двадцать», помогал им.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нумайӑшне ареслерӗҫ, ыттисене Баранкевич пӗр пус тӳлемесӗрех хӑваласа ячӗ.

Многих арестовали, а остальных Баранкевич прогнал, не заплатив ни копейки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Салтак пуҫне кунне вӑтӑр пилӗк пус!

Тридцать пять копеек на солдатскую душу в день!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑнлан эсӗ, качака таки, санӑн паттӑрлӑху ҫур пус кӑна тӑрать!

Пойми, козел, — героизм твой стоит грош!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Курӑр-ха эсир, — енчен те ача апачӗ ҫине кӑштах пӑхӑр хушса пырсан, вӑл шӑмӑ ӳсессине чарать, ача вара карлик пулать, анчах та ҫынна ылтӑн парса пырсан — унӑн чунӗ пӗчӗкҫеҫ, вилӗ пек, резина пӳске пек кӑвак пулса тӑрать, унӑн хакӗ те пилӗк пус

Если, видите вы, в пищу ребенка прибавлять понемногу меди, это задерживает рост его костей, и он будет карликом, а если отравлять человека золотом — душа у него становится маленькая, мертвенькая и серая, совсем как резиновый мяч ценою в пятачок…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел унпа юнашар тӑчӗ те, Сизовпа Рыбин ҫине кӑтартса, хыттӑн: — Пире, виҫсӗмӗре, юлташсем эсир тенкӗрен пӗрер пус тытса юлма хушнине пӑрахӑҫа кӑлармашкӑн ый-ма полномочи пачӗҫ, — терӗ.

Павел встал рядом с ним и громко сказал, указывая на Сизова и Рыбина: — Мы трое уполномочены товарищами потребовать, чтобы вы отменили свое распоряжение о вычете копейки…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пире хамӑрӑн пӗр пус хаклӑ мар, — вӑл ытти укҫаран ҫавракарах мар, анчах вӑл — йывӑртарах, унта этем юнӗ директор илекен пӗр тенкӗринчен нумайрах, — акӑ мӗн!

Дорога нам не копейка наша, — она не круглее других, но — она тяжеле, — в ней крови человеческой больше, чем в директорском рубле, — вот!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак пӗр пус историне, епле пулсан та, хаҫата кӗртмелле тӑвас пулать…

Необходимо, чтобы история с копейкой попала в номер…

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрер пус пухасси ҫинчен калакан директор пӗлтерӗвне кӑларса ҫакнӑ чух, шӑматкун, Павел чирлӗ пулнӑ, ҫавӑн пирки вӑл ӗҫлемен те — ҫакӑн ҫинчен нимӗн те пӗлмен.

Павел был болен в субботу, когда вывесили объявление директора о сборе копейки; он не работал и не знал ничего об этом.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рабочисене ку ӗҫ тавралӑха сыватать тата пурин пурнӑҫне те аванлатать, тесе ӑнлантарса, директор ҫав шурлӑха типӗтме рабочисен ӗҫ укҫинчен кашни тенкӗрен пӗрер пус тытса юлма хушнӑ.

Указывая рабочим, что эта мера оздоровит местность и улучшит условия жизни для всех, директор распорядился вычитать из их заработка копейку с рубля на осушение болота.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрремӗшӗ ӑна пысӑк сӑтӑр туса хӑварнӑ, иккӗмӗшӗ сӑтӑрах туман та, ҫапах укҫа малтанхи мар: ӗлӗкхи пӗр пус та, хальхи те пӗрех; пасарта ӗлӗк пӗр ывӑҫ укроп кривнӗк тӑнӑ — халӗ те кривнӗк; вак укҫа мӗнле пулнӑ, ҫаплах юлнӑ; ӑна унчченхи пекех тыткалатӑн, Глафира вара иккӗмӗш реформӑран сӑтӑр мар, уссине ытларах курать: кашни вырсарникунах вӑл пасарта укроп е редиска сутать…

При первой она понесла великие убытки, а при второй хоть вроде бы и не понесла, но деньга все же теперь не та: копейка как была копейкой, так и осталась ею; на базаре раньше за пучок укропа просили гривенник и теперь гривенник; мелочь как была мелочью, так и осталась с прежним к ней отношением; правду говорят, что новые деньги расходуются в три раза быстрее; сама-то Глафира скорее выиграла от второй реформы, чем проиграла: каждое воскресенье ее можно видеть на рынке с тем самым пучком укропа либо редиски…

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ ыйт-ха сирӗнтен ҫичӗ пус, ӳлесе йӗретӗр, тире сӗвет теме тытӑнатӑр, пӗлетӗп эпӗ сирӗнешкелсене!»

А попроси семик — взвоете, живодером обзовете ай еще как, знаю я вас!»

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Пилӗкшер пус та пулин ил хуть.

— Да бери хоть по пятачку.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ алӑ пус.

Распишись теперь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нумаях та чуптармарӗ вӑл, алчӑранӑ кусӗсем пус хапхинчен арҫынпа хӗрарӑм кӗнине курчӗҫ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Кунта халь, — терӗ вӑл ҫурма сасӑпа, — мана ун чухне вунӑ пус панӑ пике…

— Здесь, — заговорила она вполголоса, — та барышня, что тогда мне гривенничек…

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена пус картин ҫӗрӗшнӗ карлӑкӗ ҫине тӗренчӗ, ӑна кӑшкӑрса чӗнесшӗн пулчӗ, анчах унӑн сасси тухмарӗ…

Она оперлась рукой о ветхое перильце крылечка, хотела позвать его, но голос изменил ей…

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed