Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итле the word is in our database.
итле (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Итле! — сывлӑшне аран ҫавӑрса, мана пуртӑ тӑсса парса кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Послушай! — запыхавшись и протягивая мне топор, крикнул он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Итле, тусӑмҫӑм, — терӗ вӑл ман ҫине тӳррӗн пӑхса.

— Послушай, друг мой, — спросил он в упор.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Итле!

Help to translate

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Анчах эсӗ ан ҫатӑлтат, ман валли кӑвас илсе килме хуш; лар та — сана сахал, анчах чылаях витӗмлӗ сӑмахсемпе хам мӗн пӗлтернине итле.

— А ты не тараторь, вели принести мне квасу, присядь и слушай, что я тебе сообщу в немногих, но, надеюсь, довольно сильных выражениях.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Итле Аркадий…

Слушай, Аркадий…

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Итле, Митюха, — тесе хучӗ унтах тӑлӑпӑн хыҫалти ҫӗтӗкӗ ӑшне аллине чиксе тӑракан тепӗр ямшӑкӗ: — улпут сана мӗнле ят пачӗ-ха?

— Слышь, Митюха, — подхватил другой, тут же стоявший ямщик с руками, засунутыми в задние прорехи тулупа, — барин-то тебя как прозвал?

II // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Итле, шӑллӑм! — тенӗ ӑна хӑйӗн профессорӗ час-часах, — санӑн талант пур; ӑна ҫухатсан, сана ҫылӑх пулать.

«Смотри, брат», говорил ему не раз его профессор: «у тебя есть талант; грешно будет, если ты его погубишь.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Малалла итле.

— Слушай дальше.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Итле, эпӗ ниҫта та каймастӑп… вӑрманта эпир хамӑршӑн кӑна тӑратпӑр-и вара?

— Во-первых, я никуда не уйду… а во-вторых, мы-то для себя, что ли, торчим в лесу?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Амӑшӗн чӗри кӗллине итле — сывлӑхлӑ усра манӑн хӗре, Катеринӑна…

 — Молитву материнского сердца услышь — сохрани в здравии дочь мою Катерину…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Итле… — пӑшӑлтатрӗ чарӑнса тӑнӑ хӗрарӑм.

— Слушай… — остановившись, прошептала женщина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нюша инке ҫӗҫҫине аллинчен ӳкерчӗ, ҫӳҫенсе илчӗ те итле пуҫларӗ.

Нож выпал из рук тети Нюши, и она, похолодев, вся ушла в слух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, итле: лекет — эсӗ ӑна ан тив, мана парне пар.

— Ну, смотри: попадётся — ты его не трогай, мне подари.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик ҫиме чарӑнса итле пуҫларӗ.

Пик перестал грызть, прислушался.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пӗрре кӗркунне ханте хӑйӗн тусне вӑрманти уҫланкӑна илсе кайнӑ та, калать: — Итле, — тет.

Раз осенью хантэ привёл друга в лес на поляну и говорит: — Слушай…

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Манӑн та урӑх ҫук!.. — ӗсӗкленӗ хушӑра кӑшкӑрса илчӗ те вӑл чарӑнса итле пуҫларӗ: темӗн пулса иртрӗ.

И у меня больше нет! — выкрикнула сквозь рыдания и умолкла, прислушиваясь: что-то случилось.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Итле, Маня: «Ҫыншӑн чӑн хакли вӑл — пурнӑҫ…

Послушай, Маня: «Самое дорогое у человека — это жизнь…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Марфа ҫавӑрса тытнӑ ывӑҫӗ патне ҫурлине илсе пычӗ, анчах касса татмарӗ; тӳрленсе тӑчӗ те итле пуҫларӗ.

Марфа приложила серп к стеблям, но не перерезала их; выпрямилась и настороженно слушала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эппин итле: ахалех мана ан вӑрат.

— Ну вот: зря меня больше не буди.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Итле манӑн командӑна! — тетӗп.

— Слушай, — говорю, — мою команду!

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed