Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ ӗлкӗреймерӗн, Мелехов, ирхине эпир благодарнӑҫ илтӗмӗр, — мӑкӑртатса илчӗ Чубатый, ҫӑвар туллин чӑмласа.

— Не захватил ты, Мелехов, утром мы ить благодарность получали, — мурчал Чубатый, двигая набитым кашей ртом.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир хӑй вилнӗ нимӗҫ выртакан канав ҫывӑхӗнчен ял еннелле вӗҫтертӗмӗр, ял пирӗн хыҫа тӑрса юлсан кӑна хамӑр мӗн хӑтланнине астуса илтӗмӗр.

Мы скакали к местечку мимо той канавы с убитым немцем, опомнились только тогда, когда местечко осталось позади.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дон ҫӗршывне аса илтӗмӗр.

Вспоминали Донщинку.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Апатне те ҫирӗмӗр, чӑлхине те илтӗмӗр, анчах та эпӗ ниҫта кайса кӗме пӗлместӗп: хыпса ҫунчӗ иккен ман кӗпе-йӗмӗм!

Пообедали и купили, но я в отчаянии: ухнуло мое белье!

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Цуцканра илтӗмӗр.

На Цуцкане купили.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Санӑн ҫырӑвна, февраль уйӑхӗн пиллӗкмӗш числинче янӑскерне, эпир илтӗмӗр, уншӑн чӗреренех тав тӑватпӑр.

Письмо твое, пущенное от февраля пятого числа, мы получили и сердечно благодарим за него.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ну, эпир илтӗмӗр, илмесен намӑс.

Ну, мы взяли, совестно не взять.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шуҫӑмла туртса илтӗмӗр эпир вӑл хулана, кӑнтӑрла трубач тут кӑшкӑрса тревога парать…

— Заняли мы этот аул на рассвете, а в полдни играет трубач тревогу…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗттӗмленессе кӗтсе илтӗмӗр те, кӗсрене ӗнтӗ, хайхи, тӑлласа ятӑмӑр, хамӑр кӗреҫесемпе тӗмеске тӑррине хӑпарса кайрӑмӑр.

Дождались, покель смеркнется, кобылу, стал быть, стреножили, сами с лопатами залезли на макушку.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн чухлӗ ылтӑн тытса илтӗмӗр эпир ун чух!

Сколько мы тогда набрали золота!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Паян ҫывӑрса тӑтӑмӑр та нимӗҫ халсӑрланса ҫитнине ӑнланса илтӗмӗр, — кашни салтакӑнах вӑйӗ вунӑ хут ӳснӗ пек туйӑнчӗ!

А как сегодня поднялись да поняли, что немец выдохся, — и у каждого в десять раз прибавилось сил!

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн пурӗ те икӗ пушӑ ял кӑна туртса илтӗмӗр, мӗн пурӗ те хӗвеланӑҫнелле пилӗк километр кӑна кайрӑмӑр — салтаксемпе мӗн пулчӗ!

И взяли-то две пустые деревни и прошли-то на запад всего-навсего пять километров, а что с ребятами сделалось!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тинех таса кӗпе-йӗм илтӗмӗр, анчах хӗллехи тумтир ҫук та ҫук!

Наконец-то получили чистое белье, но зимнего обмундирования все нет и нет!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗрремӗшӗнчен, иртнӗ урока тепӗр хут аса илсе, ялти кирек епле электростанци те — вӑл е горючи ҫунтарнипе, е шывпа ӗҫлет пулсан та — унӑн вӑй-хӑвачӗ вырнаҫнӑ пайран — электричество генераторӗнчен тата электричествӑна валеҫмелли хатӗртен тӑнине ӑнланса илтӗмӗр.

Во-первых, повторили прошлый урок и уяснили, что всякая сельская электростанция состоит из силовой части, будь то тепловой или гидравлической, электрического генератора и распределительного устройства.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паян эпир мӗн турӑмӑр-ха, мӗне вӗренсе илтӗмӗр?

Что мы сделали сегодня и что мы узнали?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир нарядсӑрах илтӗмӗр.

— А мы получили без наряда.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир ҫӗнӗ ҫынна вӗсем патӗнчен илтӗмӗр.

У них мы и взяли молодайку.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Эпӗ вара: эпир вӑрҫса илтӗмӗр те килӗшрӗмӗр, урӑх кун пекки пулмасть, — тесе шухӑшларӑм.

И я подумал, что мы поссорились и помирились и что больше этого уже не будет.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ҫакна харкашу терӗм, анчах вӑл харкашу пулман, эпир пӗр-пӗрин хушшинче тӗпсӗр вар пуррине кӑна туйса илтӗмӗр.

Я называл это ссорой, но это была не ссора, а это было только обнаружение той пропасти, которая в действительности была между нами.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпир паян хамӑрӑн ыйту ҫине ответ илтӗмӗр — пит лайӑх ответ.

На наш запрос сегодня получен ответ — и весьма положительный.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed