Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Хӗрес ерипен ҫунса пӗте пуҫларӗ.

Крест постепенно догорал.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тотык чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе йӗри-тавра тӗлӗнсе пӑхать, ӑна ерипен сӑн кӗре пуҫларӗ.

Тотык изумленно смотрел вокруг широко раскрытыми глазами, личико его постепенно оживлялось.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫ ерипен тӗттӗме хӑнӑхса ҫитрӗ.

Постепенно глаза привыкли к мраку.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ сан валли нерпа ашӗ илсе килтӗм, — тет те вӑл ерипен кӑна, аппӑшӗ ҫумне ларать.

— Я тебе свежего нерпичьего мяса принес, — говорил он негромким низким голосом, присаживаясь возле сестры.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах та тӳсӗмлӗ пулнӑ, вӑхӑт ҫитиччен чӑхха йӑваран антарса яман, кашни чӗппинех чӑх айӗнче типме панӑ, унтан тин ӑна ерипен илсе ӑшӑ та типтерлӗ ещӗке хунӑ.

Но не позволил нетерпению одолеть себя — не снимал наседку раньше времени, давал каждому цыпленку обсохнуть под курицей и только после этого осторожно вынимал его и помещал в теплый, уютный ящик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл йӗри-тавра ҫавӑрӑннӑ, анчах судье те пӗрлех ҫаврӑннӑ та, тӑшмансем хушшине тӑрса секундсене питӗ ерипен шутланине Ривэра аванах илтнӗ.

Он обошел противника, но судья втиснулся между ними, и Ривера знал, что секунды тот считает слишком медленно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Минутсем ерипен шунӑ, Денни васкаман.

Медленно тянулись минуты.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Вӑл тӗрӗс, Келли, — ерипен ответленӗ Робертс.

— Все в порядке, Келли, — последовал неторопливый ответ.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл типшӗмрех, ҫӳлӗ, ерипен, ӳркенсе калаҫакан, ҫавнашкалах ҫӳрекен ҫын пулнӑ.

Это был высокий, тощий человек с несколько развинченной походкой и медлительной речью.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫӳлелле хӑпарнӑҫем хура-хӗрлӗ тӗс ерипен ҫуталать, малтан ҫутӑ хӗрлӗ тӗсе куҫать, унтан шупкарах кӗрен тӗслӗ курӑнма пуҫлать те сивӗ пӗлӗтӗн кӑвак талккӑшӗнче палӑрми пулать.

Выше них краски постепенно светлели, переходя в красный, а затем бледно-розовый цвет, неуловимо растворявшийся в холодной синеве неба.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль пӗр хушӑ тӑмана ҫине пӑхса ларчӗ, унтан ерипен нӳрлӗ те нӑтӑртатакан юра ывӑҫласа илчӗ те, хытӑ та йывӑр муклашка туса, тӑманана печӗ.

Тавыль минуту смотрел на нее, а затем осторожно набрал в пригоршни влажного снега и, скомкав плотный снежок, запустил им в сову.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай ерипен, питӗ асӑрханса Тавыль патне хыҫалтан йӑпшӑнса пычӗ те, унӑн ҫивӗтне тытса, пӗр пӑлханмасӑр касса илчӗ.

Осторожно подкравшись к Тавылю сзади, Эттай взял одну из его косичек и хладнокровно обрезал ее.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Минут хыҫҫӑн минут иртнӗ, Тавыльӑн тӗксӗм пит-куҫӗ ерипен ҫуталма пуҫланӑ, унӑн хӗсӗк куҫӗсем, хӑйӗн юлташӗсен пекех, савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшма тытӑннӑ.

Шла минута за минутой, хмурое лицо Тавыля постепенно прояснялось, и вскоре его узкие глазенки начинали блестеть так же весело, как и у его товарищей.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шухӑша кайнӑ Экэчо Кэргылӗн сӑн-пичӗ ерипен тӗксӗмленсех пынине асӑрхаймарӗ.

Поглощенный своими мыслями, Экэчо не замечал, как постепенно темнело лицо Кэргыля.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрсем, хӑйсен сӑнне шыва ӳкерсе, ҫыран хӗррипе ерипен хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле юхаҫҫӗ.

Льдины, отражаясь в воде, медленно двигались вдоль берега с востока на запад.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫӗсене пӗксе, ерипен тапранса кайрӗҫ.

Низко склонив голову, они медленно тронулись в путь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем ерипен саланса пӗтрӗҫ.

Люди постепенно разошлись.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай майӗпен сулкаланса пӗр кӗвӗллӗн юрланипе, амӑш чӗркуҫҫийӗн ӑшшипе Чочой ерипен ҫывӑрса кайрӗ.

Монотонное пение, ритмичное покачивание и тепло, идущее от колен матери, постепенно усыпили Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик ерипен Ильсеяр енне ҫаврӑнчӗ.

Он медленно повернулся к Ильсеяр.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗармеецсем Бикмуш мучипе Ильсеяра шинельсем ҫине ерипен илсе хучӗҫ те будка патне йӑтса кайрӗҫ.

Красноармейцы осторожно подняли деда Бикмуша с Ильсеяр, положили их на шинели и понесли к будке.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed