Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсене (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Тӑшман сиен кӳме пултаракан вырӑнсене хӳтӗлесе хӑварас тесе, полкӑн пемелли хатӗрӗсене фронт тӑрӑх вуншар километра тӑсса кайма кирлӗ мар ӗнтӗ халь.

Уже не надо было растягивать огневые средства на километры по фронту, прикрывая наиболее уязвимые места.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юханшыв хӗррине пымалли вырӑнсене пурне те тӑшман вӗҫӗ-хӗррисӗр персе тӑрать.

Все подступы к реке противник устилал огнем.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑвӑрт перекен ҫӗнӗ йышши тупӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑскерсем, ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт куҫса ҫӳрекенскерсем, вӗсем фронт тӑрӑх хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, чи хӑрушӑ вырӑнсене кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра тухаҫҫӗ.

Вооруженные новейшими скорострельными орудиями, подвижные, летучие, как молнии, они неутомимо сновали по фронту, появляясь неожиданно то тут, то там — в местах наибольшей опасности.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Разведчиксем тулли шывлӑ Морава тӑрӑх ӳсекен вӗтлӗхсенче упаленеҫҫӗ ӗнтӗ, леш енчи ҫырана тӗпчесе вӗренеҫҫӗ, тӑшманӑн огневой точкисене палӑртаҫҫӗ, десант каҫармалли лайӑх вырӑнсене шыраҫҫӗ.

В кустарниках вдоль полноводной Моравы уже ползали разведчики, изучали характер противоположного берега, засекали вражеские огневые точки, выискивали самые выгодные причалы для предстоящей высадки десантов.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир хамӑр вырӑнсене вырнаҫса лартӑмӑр та шутсӑр пысӑк кавир сарнӑ аренӑна пӑхма пуҫларӑмӑр.

Мы уселись на свои места и принялись рассматривать арену, покрытую огромным ковром.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лика кирлӗ вырӑнсене мамак ҫӗлесе ҫыпӑҫтарма пикенчӗ, Шишкин килӗнчен урайне сӑтӑрмалли ӑвӑспа хутӑштарнӑ шӗвӗ япала илсе килчӗ те, эпир тире ҫав шӗвӗ япалапа сӑрларӑмӑр.

Лика принялась подшивать куда надо вату, а Шишкин принес из дому мастику, которой натирают полы, и мы покрасили шкуру этой мастикой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эй, эсир, министрсем! — кӑшкӑрать боец палатӑри пушӑ вырӑнсене, унта чӑнахах та министрсем ларнӑ пек.

Гей вы, министры! — кричит боец пустым местам палаты, как будто там и в самом деле сидят министры.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем Венгри карттисене, хӑйсем часах ҫапӑҫма тытӑнмалли вырӑнсене ӳкернӗ карттӑсене, илсе килтӗмӗр тесе шутланӑ.

Они думали, что захватили карты Венгрии, может быть, как раз тех мест, где им в будущем придется вести бои.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫӗҫӗ илет те сӑрлӑ алӑк ҫинче хӑмпӑланса тӑракан вырӑнсене хырма тытӑнать.

Он берет нож и соскабливает краску с дверей в тех местах, где она вздулась пузырями.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, ыраттарнӑ вырӑнсене сӑтӑра-сӑтӑра, ура ҫине тӑчӗҫ.

Они поднялись, растирая ушибленные места.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Обществӑлла вырӑнсене тӑтӑшах дезинфекци тумалли пирки аса илтерсе хӑварнӑ специалистсем.

Специалисты напомнили, что общественные места необходимо регулярно дезинфицировать.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Тулта уяртрӗ, тӗксӗм тӳпе тасалнӑ вырӑнсене кӑвак утравсем тухрӗҫ.

На дворе прояснилось, серое небо на западе оголялось голубыми острогами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халь Сагайда персе тӑма, сӑнама май пур вырӑнсене — кантӑксем умне, кашни шӑтӑк умне — постсем тӑратать.

Сагайда выставлял посты возле окон, возле каждой дыры, откуда можно было вести огонь и наблюдать.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Саперсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн, пӗтӗм сӑрт тӑрӑх мино-искательсемпе вӗркӗшсе ҫӳреҫҫӗ, минӑланӑ вырӑнсене паллӑ тӑваҫҫӗ, боецсем валли тӑшман йӑвине кӗмелли ҫул уҫса параҫҫӗ.

Саперы группами снуют по всей высоте с миноискателями в руках, обозначают минные поля, делают проходы бойцам в широкий мир.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫ пулас умӗн вунтӑваттӑмӗш, вунҫиччӗмӗш тата вунсаккӑрмӗш дотсене тытса илчӗҫ, хӑшпӗрисене блокадӑланӑ пулин те, вӗсем пирӗннисем тытса илме пултарнӑ вырӑнсене пурне те тенӗ пекех персе тӑраҫҫӗ.

К вечеру заняли 14, 17 и 18-й доты, некоторые были блокированы, однако румыны еще простреливали почти всю местность, которую нашим удалось захватить.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Юрататӑп фронт ҫывӑхӗнчи вырӑнсене! — кӑшкӑра-кӑшкӑра илет Казаков.

— Люблю фронтовой край! — выкрикивал Казаков.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна пур ҫӗрте те хаваслансах кӗртрӗҫ, чи лайӑх вырӑнсене пачӗҫ.

Его всюду пускали охотно, ему уступали лучшее место.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эп кунта пур вырӑнсене те астӑватӑп…

Мне тут все места памятные…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйне вӗри ҫулӑмпа ҫунтаракан ӗмӗтпе ҫунатланнӑскер, вӑл пӗрмай васкатрӗ, тарӑхрӗ, кӑшкӑрчӗ: «Шалти вырӑнсене! Шалти вырӑнсене

Одержимый лихорадкой мечты, сжигающей его яростным пламенем, он торопил их, злился, кричал: «В глушь! В глушь!»

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Шалти вырӑнсене!

 — В глушь!

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed