Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анать (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Сӗтел тӗлӗнче маччаран ҫыхнӑ кантӑра анать.

А над столом с потолка свисала привязанная к крюку веревка.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ав, хӗвел анать.

Солнце вон уже садится…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калпӑкӗн умне енчепе пустарнӑ, хыҫалта виҫӗ кӗтесне шӑрҫапа питӗрнӗ шурӑ пурҫӑн ҫӳҫе ярапаланса анать

Колпак, спереди расшитый жемчугом, а сзади завершенный с трех углов бусами и развевающимися на ветру шелковыми кистями.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗскетерех кастарнӑ кӑтра ҫилхи вӑрӑм та авмака мӑйне хӑрах енчен витсе анать.

Его коротко подстриженная грива чуть спадает набок с красивой длинной шеи.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юр-вар ҫук, пултӑран яшки салмапа славни анать, ҫӑкӑр хутне кӗрет…

Другой-то еды нет, а есть хочется, вот и согрешили…

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сылтӑм тӑнлавӗ тӑрӑх хӗрлӗ йӗр анать — ӗҫкӗпе йӗрленнӗ тупкӑҫ тет хӑй ҫавна.

На левом виске у него проступал красный шрам — пьяная мета, как говорил сам Нямась.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑнтан ӑна килне ҫитме ҫывӑхрах, тавра ҫулпа ҫаврӑниччен вашмӑк ҫыран хӗррипе анать те ҫырма урлӑ каҫать, унтан тӑкӑрлӑка ҫити ҫеҫ улӑхмалла: вӗсен ҫурчӗ шӑпах тӑкӑрлӑк хӗрринче ларать.

Отсюда и до дома ближе, чем кружным путем: спустится по пологому берегу, минует овраг, поднимется до переулка — тут и дом их стоит, как раз на краю этого переулка.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусма аяккипе чӗнтӗрленӗ карлӑк анать.

Гладкие перила тоже покоятся на стойках с кружевной вязью.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫинче пынӑ чухне темле ҫав вилӗме туйсах каймастӑн: ну, пӗрин лаши ӳкет, пӗр-пӗр ҫын йӗнерӗ ҫинчен сирпӗнсе анать — илтӗнмест те.

В движении, на ходу не чувствуешь как-то этой тоски смерти: ну, свалится лошадь, сорвется человек с седла — не слышно.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аялалла ӳкнӗ шертене хунар ҫаклатнӑ тӗле ҫитсен, вӑл хунарне ҫирӗпрех ҫыхса, ҫакса хурать, унтан тилхепе вӗҫне салтса, малалла анать.

Добравшись до того места, где застряли брошенные жердь и фонарь, он укрепляет покрепче фонарь, отвязывает конец вожжи и спускается дальше.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Антӑхса каяс марччӗ, тенӗ шиклӗ шухӑш унӑн чунне витсе, самантлӑха ӑна ҫӳҫентерсе иртет, анчах Жучка вара ӑна лӑплантарать, вӑл малаллах анать.

На мгновенье в душу закрадывается страх, как бы не задохнуться, но он вспоминает, что Жучка сидит там уже целые сутки; это успокаивает его, и он спускается дальше.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ӗнтӗ пусӑ ӑшне те ҫуррине ҫитнӗ пекчӗ, анчах ун урисем сасартӑк шуса каяҫҫӗ те, вӑл тӳсме ҫук шӑршлӑ пусӑ тӗпне сирпӗнсе анать.

Он уж добрался до половины, когда ноги его вдруг соскользнули, и он стремглав полетел на дно вонючего колодца.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Жучка ҫаплах татӑла-татӑла анать.

Но Жучка все обрывалась.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Диван ҫинчен ҫав самантра лӑскаса тӑкнӑ, мӗскӗн, вараланса пӗтнӗ тискер кайӑк ҫури анать.

С дивана слезает в это время растрепанный, жалкий, огаженный звереныш.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫҫулӗ ҫӑра куҫхупанки витӗр сӑрхӑнса тухать те мрамор пек шуранка питҫӑмартисем тӑрӑх хуллен юхса анать.

Они просачивались сквозь густые ресницы и тихо катились по бледным, как мрамор, щекам.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Урата пӗренисем ҫатӑртатса ҫунни илтӗнет, тепӗр чух хӑш-пӗр хутӑн маччи е урайӗ йӑтӑнса анать, хӗлхемсем, тӑвӑл пек, айккинелле сирпӗнеҫҫӗ; йӗри-тавра горизонт таранах ҫиҫӗм ҫиҫнӗ евӗр ҫуталса тӑрать, башньӑн ҫӳллӗ мӗлки вӑрман патне ҫитиех тӑсӑлса выртать.

Слышно было, как трещат потолки и с грохотом рушатся перекрытия; тогда взмывал вверх целый вихрь огненных искр, будто кто-то встряхивал горящим факелом; яркий отблеск света на мгновение озарял небосклон, а тень от башни Тург, став вдруг гигантской, протягивалась до самого леса.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата темиҫе минутран, тен, ҫурт пӗтӗмпех йӑтӑнса анать.

Еще несколько минут, и все пропало.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жоржетта тин ҫеҫ утма вӗренет-ха, ҫавӑнпа та вӑл чупнинчен ытларах пере-пере анать; ҫавӑнпа та ӗнтӗ тӑватӑ уран шуса пиччӗшӗсене хӑвалама тытӑнчӗ.

Жоржетта следовала по залу за братьями, но она была не особенно тверда на ногах и посему предпочитала передвигаться на четвереньках.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗрен башньӑн виҫҫӗмӗш хутӗнчи ҫаврака пӳлӗмрен замокӑн иккӗмӗш хутне тӑсӑлать, унтан, ҫӗлен пек авкаланкаласа, кукӑр-макӑр пусма картлашкисем тӑрӑх аялти хута анать, урай тӑршшӗпе иртсе, курӑк ҫыххисем айӗнчи тикӗт кӳлленчӗкӗсем патне ҫитет.

Начало этот шнур брал в круглой зале, проходил под железной дверью, шел вдоль сводчатого прохода, извивался вместе с поворотами винтовой лестницы, тянулся по полу нижнего этажа замка и заканчивался в луже смолы у кучи сухих пучков вереска.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пусма каштисем пӗр тан пулмасан, улӑм купи чалӑш пулать, тӗмеске тӗлне ҫитсен, тӳрех ишӗлсе анать.

 — Если они не будут ветвистыми и одинаковой длины, то копна получится кривая и на первой же кочке развалится.

Аван купа // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 18–19 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed