Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем алӑран алӑ тытрӗҫ те уйри ҫемҫе ҫулпала чупса кайрӗҫ.

Они взялись за руки и побежали по мягкой и Солнечной полевой дороге.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Республиканецсен хулисем витӗр иртнӗ чух вӗсем пуринчен малтан Ирӗклӗх йывӑҫӗсене кӑкласа пӑрахнӑ, вӗсене вутта пӑрахса ҫунтарнӑ, хӑйсем пӗр-пӗрне алӑран татса, ҫунакан кӑвайт йӗри-тавра тӑрса ташланӑ.

Проходя через республиканский город, они срубали дерево свободы, зажигали его и плясали вокруг него.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗррехинче республика ҫарӗнчи ялавҫӑна — Фескӑна, хӗҫсемпе касса вӗлеричченех ялавне алӑран вӗҫертменскере, чысласа пытарнӑ.

Так они похоронили с почетом республиканского знаменосца Феска, который дал изрубить себя на месте, не выпустив из рук своего знамени.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ аннепе пурӑнатӑп, — терӗ Петя, ҫӳлӗ пӳллӗ, мӑнтӑр кӗлеткеллӗ, кӑвак куҫлӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑма алӑран тытса.

— Я с матерью, — сказал Петя, держа за руку высокую полную женщину с серыми глазами и ясной улыбкой.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ку ӗҫ хӑҫан пулчӗ? — ыйтрӗ Мазин, ӑна алӑран тытса.

— Когда это было? — схватил ее за руку Мазин.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лидӑпа Валя Трубачёва алӑран ярса тытрӗҫ.

Валя и Лида хватали за руки Трубачева.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Каяр, — терӗ вӑл сасартӑк мана алӑран тытса, малалла, малалла!

— Пойдем, — сказал он вдруг, хватая меня за руку, — вперед, вперед!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпир кашниех вӗренӗн икӗ вӗҫне те алӑсемпе тытса ун тӑрӑх ҫӑмӑллӑнах шуса анма пултартӑмӑр: икӗ ҫӗр фут ансан, вӗренӗн пӗр вӗҫне алӑран вӗҫертсе, тепӗр вӗҫӗнчен туртса илме те йывӑрах мар.

Таким образом каждый из нас, держа в руках оба конца веревки, получал некоторую опору и мог легче спускаться в бездонные бездны; спустившись на двести футов, было совсем нетрудно стянуть вниз веревку, выпустив из рук один ее конец.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ Ленкӑна пӗлетӗп, вӑл пултарать, хӑйне кирлине алӑран вӗҫертмест.

 — Я Ленку знаю, она молодец, своего не упустит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Хӑйӗн райкомри ӗҫне пула, манӑн Леночка пӗтӗмпех алӑран вӗҫерӗнсе кайрӗ, — ҫырать Софья Ивановна, — тата ҫурт пирки те мана ҫапла калать: эпӗ хуҫа мар, кунта эсир полковникпа иксӗр аслисем, эпӗ хваттерте пурӑнаканни ҫеҫ.

«А Леночка моя вовсе от рук отбилась со своей райкомовской работой, — доверительно писала Софья Ивановна, — и насчет дому мне говорит: я не хозяйка, тут вы с полковником главные, а я жиличка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Профессор ман ҫине ҫӳлтен куҫлӑхӗ урлӑ пӑхрӗ; вӑл манӑн пит-куҫ темӗнле улшӑннине асӑрхарӗ пулмалла, мӗншӗн тесен ҫавӑнтах мана алӑран ярса тытрӗ те, калаҫма вӑйӗ ҫитейменнипе темӗн ыйтнӑ пек пӑхса тӑчӗ.

Профессор поглядел на меня поверх очков; он заметил, вероятно, что-нибудь необыкновенное в моей физиономии, потому что живо схватил меня за руку и устремил на меня вопросительный взгляд, не имея силы говорить.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чернил сирпӗнсе кайрӗ, ман алӑран перо тухса ӳкрӗ.

Чернила брызнули, перо выпало у меня из рук.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫапла турӑм та ҫакӑн пек фраза пулса тӑчӗ: — Питех те аван, — терӗ пичче хут листине ман алӑран туртса илсе.

Я повиновался, получилась следующая фраза: — Превосходно! — произнес дядюшка, вырывая у меня из рук листок.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах чӑххи алӑран вӗҫерӗннӗ те, хӑранипе чӳрече ҫине сиксе хӑпарса, ҫунаттисемпе кантӑка ҫапма тытӑннӑ.

Она вырвалась и в испуге вскочила на окно, колотясь крыльями о стекло.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур япаласем те унӑн алӑран ӳкрӗҫ, хӑй мӗн ҫинчен калаҫнине ҫавӑнтах манчӗ, Зинӑна ҫӗрулми хуппине шуратса пачӗ, шыв тӑкса ячӗ.

Вещи падали у нее из рук, она забывала, о чем только что говорила, пододвигала Зине уже объеденную картофельную шелуху, пролила воду.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Улттӑмӗш арми политотделӗн листовкисене алӑран алла парса вулаҫҫӗ.

Листовки Политотдела Шестой армии уже передавались из рук в руки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин алӑка уҫма хӑлӑпран тытнӑччӗ ҫеҫ, алӑк уҫӑлсан салонран юнпа вараланса пӗтнӗ халат тӑхӑннӑ Ермолин тухтӑр пир пекех шуралса кайнӑ Андрее алӑран ҫавӑтса тухрӗ.

Павлин уже взялся за ручку, но дверь раскрылась, из салона вышел доктор Ермолин в испачканном кровью халате под руку с бледным как полотно Андреем.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий ӑна алӑран туртрӗ:

Василий тронул ее за руку:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Василий унӑн пӗтӗм шухӑшне пит лайӑх ӑнланнӑ, вӑл хӑма татӑкне михӗсем хушшинчен туртса кӑларнӑ та ҫине тӑрса Степанидӑна алӑран тыттарнӑ:

Но Василий великолепно понимал весь ход ее мыслей, он извлек дощечку из-под мешков и настойчиво сунул ее прямо в руки Степаниде:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ашшӗне ҫавӑрса вырттарчӗ, лешӗ ӑна алӑран шӑлса илчӗ, куҫӗсенчен темле, чӗтресе тӑракан ачашлӑхпа пӑхрӗ, вара сасартӑк пуҫне лӑнк ячӗ те шӑпланчӗ.

Василий перевернул отца, тот тронул его за руку, посмотрел в глаза с какой-то дрожащей нежностью, и вдруг опустил голову и замолчал.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed